Читаем Мещанин во дворянстве полностью

АРГАН. Тем хуже для него, если он не прибегнет к лекарствам.

БЕРАЛЬД. У него есть причины отказываться от них: он уверяет, что лекарства хороши только для людей здоровых и крепких, у которых хватает сил выдержать одновременно и болезнь и лекарство; у него же самого ровно столько сил, сколько нужно, чтобы выдержать болезнь.

АРГАН. Глупейшее рассуждение!.. Послушайте, братец, не будем больше говорить об этом человеке: это вызывает у меня разлитие желчи, я могу снова расхвораться.

БЕРАЛЬД. Пожалуйста, братец. Итак, переменим разговор. Теперь мне хочется вам сказать, что из-за упорства вашей дочери вам не следует прибегать к таким крайним мерам, как заключение ее в монастырь; при выборе зятя не должно слепо доверять своему вкусу – здесь необходимо до известной степени считаться со склонностью самой девушки, ибо дело идет о всей ее жизни, от этого зависит, будет ли она счастлива в супружестве.

<p>Явление четвертое</p>

Те же и г-н ФЛЕРАН с клистиром в руке.

АРГАН. Ах, братец, с вашего позволения…

БЕРАЛЬД. Как! Что вы хотите делать?

АРГАН. Небольшое промывательное – это очень быстро.

БЕРАЛЬД. Помилуйте! Неужели вы не можете побыть минутку без промывательных лекарств? Отложите до другого раза и посидите со мной спокойно.

АРГАН. Господин Флеран! Отложим до вечера или до завтрашнего утра.

Г-н ФЛЕРАН (Беральду). Зачем вы вмешиваетесь не в свое дело, зачем вы спорите против предписаний врача и не даете господину Арга-ну поставить клистир! Вы слишком много на себя берете!

БЕРАЛЬД. Полно, сударь! Сразу видно, что вы не привыкли иметь дело с человеческими лицами.

Г-н ФЛЕРАН. Нельзя так издеваться над лечением и заставлять меня даром терять время. Я пришел сюда только потому, что получил определенное предписание, и я расскажу господину Пургону, что вы помешали исполнить его приказание и мою обязанность. Вот увидите, вот увидите… (Уходит.)

<p>Явление пятое</p>

Беральд, Арган.

АРГАН. Из-за вас, братец, может случиться несчастье.

БЕРАЛЬД. Большое несчастье – не поставить клистир, который прописал господин Пур-гон! Еще раз спрашиваю вас, братец: неужели нет средств вылечить вас от страсти к докторам и вы на всю жизнь так и погрязнете в их лекарствах?

АРГАН. Ах, братец, вы рассуждаете, как вполне здоровый человек! Будь вы на моем месте, вы бы заговорили по-иному. Легко бранить медицину, когда ты здоров как бык.

БЕРАЛЬД. Но какая же у вас болезнь?

АРГАН. Вы меня выводите из себя! Я желал бы, чтобы к вам привязалась та же болезнь, что и ко мне. Посмотрел бы я тогда, что бы вы запели… А вот и господин Пургон!

<p>Явление шестое</p>

Те же, г-н Пургон и Туанета.

Г-н ПУРГОН. Мне сейчас рассказали, что у вас в доме творится бог знает что: оказывается, здесь смеются над моими назначениями и не желают исполнять мои предписания!

АРГАН. Сударь! Это не…

Г-н ПУРГОН. Величайшая дерзость, неслыханный бунт больного против врача!

ТУАНЕТА. Это ужасно!

Г-н ПУРГОН. Клистир, который я имел удовольствие приготовить самолично…

АРГАН. Это не я…

Г-н ПУРГОН. Клистир, придуманный и составленный по всем правилам науки…

ТУАНЕТА. Какое безобразие!

Г-н Пургон. Клистир, который должен был произвести на внутренности чудесное действие…

АРГАН. Это мой брат…

Г-н ПУРГОН. Этот клистир отвергается с презрением!

АРГАН (указывая на Беральда). Это он…

Г-н ПУРГОН. Чудовищный поступок!

ТУАНЕТА. Совершенно верно.

Г-н ПУРГОН. Вопиющее покушение на достоинство медицины!

АРГАН (указывая на Беральда). Это он виноват…

Г-н ПУРГОН. Преступление против медицинского сословия, преступление, которому нельзя придумать достаточно строгого наказания!

ТУАНЕТА. Вы правы.

Г-н ПУРГОН. Я заявляю вам, что отныне порываю с вами всякие отношения…

АРГАН. Но ведь это мой брат…

Г-н ПУРГОН …и что я не желаю больше иметь с вами ничего общего.

ТУАНЕТА. Поделом господину Аргану.

Г-н ПУРГОН. Чтобы доказать вам, что все кончено, я разрываю дарственную, которую я составил в пользу моего племянника на случай его женитьбы. (В бешенстве рвет бумагу на мелкие клочки.)

АРГАН. Это мой брат все наделал!

Г-н ПУРГОН. Пренебречь моим клистиром!

АРГАН. Велите принести, я сейчас же его поставлю.

Г-н ПУРГОН. Еще немного – и я бы окончательно вылечил вас.

ТУАНЕТА. Он этого не заслуживает.

Г-н ПУРГОН. Я собирался прочистить ваш организм, изгнать из него дурные соки…

АРГАН. Ах, братец!

Г-н ПУРГОН. И мне бы потребовалось не более дюжины лекарств, чтобы довести прочистку до конца…

ТУАНЕТА. Он не стоит ваших забот.

Г-н ПУРГОН. Но раз вы не захотели, чтобы я вас вылечил…

АРГАН. Да я же не виноват!

Г-н ПУРГОН. Раз вы вышли из повиновения, которого доктор вправе требовать от своего больного…

ТУАНЕТА. Это вопиет к отмщению!

Г-н ПУРГОН. Раз вы взбунтовались против лекарств, которые я вам назначил…

АРГАН. Да нисколько!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги

Все жанры