Читаем Мещанин во дворянстве полностью

ТРЕТИЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танцующие турки под музыку надевают на г-на Журдена тюрбан.

МУФТИЙ

(подавая г-ну Журдену саблю)

Твой – дворян. Не вру ни капля.

Вот тебе сабля.

ТУРКИ

(обнажая сабли)

Твой – дворян. Не вру ни капля.

Вот тебе сабля.

ЧЕТВЕРТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танцующие турки в такт музыке наносят г-ну Журдену удары саблями плашмя.

МУФТИЙ

Палка, палка,

Бей – не жалка.

ТУРКИ

Палка, палка, Бей – не жалка.

ПЯТЫЙ БАЛЕТНЫЙ ВЫХОД

Танцующие турки в такт музыке бьют г-на Журдена палками.

МУФТИЙ

Не бояться,

Не стыдиться,

Если хочешь

Посвятиться!

ТУРКИ

Не бояться,

Не стыдиться,

Если хочешь

Посвятиться!

Муфтий в третий раз начинает призывать Магомета. Дервиши почтительно поддерживают его под руки; затем турки, и поющие и танцующие, начинают прыгать вокруг муфтия и наконец удаляются вместе с ним и уводят с собой г-на Журдена.

<p>Действие пятое</p><p>Явление первое</p>

Г-жа Журден, г-н Журден.

Г-жа ЖУРДЕН. Господи помилуй! Это еще что такое? На кого ты похож? Что это ты на себя напялил? Рядиться вздумал? Да говори же наконец, что все это значит? Кто это тебя таким шутом гороховым вырядил?

Г-н ЖУРДЕН. Вот дура! Так разговаривать с мамамуши!

Г-жа ЖУРДЕН. Что такое?

Г-н ЖУРДЕН. Да-да, теперь все должны быть со мною почтительны. Меня только что произвели в мамамуши.

Г-жа ЖУРДЕН. Как это понять – мамамуши?

Г-н ЖУРДЕН. Говорят тебе, мамамуши. Я теперь мамамуши.

Г-жа ЖУРДЕН. Это еще что за зверь?

Г-н Журден. Мамамуши по-нашему – паладин.

Г-жа ЖУРДЕН. Балдин? Балда ты и есть. Вздумал на старости лет в пляс пускаться.

Г-н ЖУРДЕН. Вот темнота! Это такой сан, в который меня сейчас посвятили.

Г-жа ЖУРДЕН. Как так – посвятили?

Г-н ЖУРДЕН. Магомета господина! Я молить за Джиурдина.

Г-жа ЖУРДЕН. Что это значит?

Г-н ЖУРДЕН. Джиурдина – значит Жур-ден.

Г-жа ЖУРДЕН. Ну Журден, а дальше?

Г-н ЖУРДЕН. Его сделать паладина.

Г-жа ЖУРДЕН. Как?

Г-н ЖУРДЕН. И отправить в Палестина на галера бригантина.

Г-жа ЖУРДЕН. Это зачем же?

Г-н ЖУРДЕН. И со всеми сарацина воевать христианина.

Г-жа ЖУРДЕН. Да что ты несешь?

Г-н Журден. Палка, палка, бей – не жалка.

Г-жа ЖУРДЕН. Что за тарабарщина!

Г-н ЖУРДЕН. Не бояться, не стыдиться, если хочешь посвятиться.

Г-жа ЖУРДЕН. Да что же это такое?

Г-н ЖУРДЕН (приплясывает и поет). У-ла-ба, ба-ла-шу, ба-ла-ба, ба-ла-да. (Падает.)

Г-жа ЖУРДЕН. Боже милосердный! Мой муж совсем с ума сошел!

Г-н ЖУРДЕН (встает и направляется к выходу). Перестань, грубиянка! Относись с уважением к господину мамамуши. (Уходит.)

Г-жа ЖУРДЕН (одна). Когда же это он успел рехнуться? Скорей за ним, а то еще убежит из дому! (Увидев Доримену и Доранта). А-а, вас здесь только не хватало! Час от часу не легче. (Уходит.)

<p>Явление второе</p>

Дорант, Доримена.

ДОРАНТ. Да, маркиза, вас ожидает презабавное зрелище. Могу ручаться, что такого сумасброда, каков наш Журден, вы нигде не найдете. Затем наш долг – принять участие в сердечных делах Клеонта и поддержать его затею с маскарадом. Он премилый человек, ему стоит помочь.

ДОРИМЕНА. Я о нем очень высокого мнения. Он вполне достоин счастья.

ДОРАНТ. Помимо всего этого, нам не следует пропускать балет, который, собственно говоря, для нас же и устраивается. Посмотрим, насколько удачен мой замысел.

ДОРИМЕНА. Я заметила здесь грандиозные приготовления. Вот что, Дорант: больше я этого не потерплю. Да-да, я хочу положить конец вашей расточительности: чтобы вы больше на меня не тратились, я решила выйти за вас замуж не откладывая. Это единственное средство: со свадьбой все эти безумства обычно кончаются.

ДОРАНТ. Неужели вы и правда намерены принять столь отрадное для меня решение?

ДОРИМЕНА. Это только для того, чтобы вы не разорились, иначе, я убеждена, недалек тот час, когда вы останетесь без гроша.

ДОРАНТ. О, как я признателен вам за ваши заботы о моем состоянии! Оно всецело принадлежит вам, так же точно, как и мое сердце; распоряжайтесь ими по своему благоусмотрению.

ДОРИМЕНА. Я сумею распорядиться и тем и другим. Но вот и наш чудак. Вид у него обворожительный!

<p>Явление третье</p>

Те же и г-н Журден.

ДОРАНТ. Милостивый государь! Мы с маркизой явились поздравить вас с новым званием и разделить вашу радость по поводу предстоящего бракосочетания вашей дочери с сыном турецкого султана.

Г-н ЖУРДЕН (кланяется им по-турецки). Желаю вам, ваше сиятельство, силы змеи и мудрости льва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги