Читаем Мертвый лед полностью

И в следующее мгновенье перед нами стояла Айрин. Так странно, это было то же самое тело, но мы просто знали, что она вернулась. Выражение ее лица, язык тела — все это принадлежало Айрин.

Она улыбнулась нам.

— Так на чем мы остановились?

Мы с Жан-Клодом изучили ее лицо и переглянулись.

— Вы помните что-нибудь из последних минут, Айрин? — спросила я, вскинув бровь.

Она улыбнулась нам и пожала плечами, вопросительно приподняв брови.

— Полагаю, здесь был мой мастер. Я его сосуд, который он может заполнить, когда пожелает.

— И вас это не беспокоит? — спросила я.

— Он позволил мне жить многие века за пределами моих смертных возможностей и так многому научил о драгоценных камнях и металлах, что я и мечтать не могла. Он не просто мой мастер, он мой наставник. Мы путешествовали по миру и векам в поисках произведений искусства и прекрасного, добывали материалы для наших творений из самой земли, а порой и из плохих людей.

— Звучит увлекательно, — заметил Жан-Клод.

— Так и есть, милорд, — счастливо подтвердила она, кивнув.

— А если бы он любил вас так же, как и ваши работы, разве это не было бы еще восхитительней?

Айрин опустила взгляд и покраснела.

— О, милорд, вы меня дразните.

— Думаю, вы не осознаете, как важны для своего мастера, Айрин.

Она покачала головой.

— Может сказать ей? — спросила я.

— Сказать мне о чем? — она подняла на нас взгляд.

— Вашему мастеру есть что обсудить с вами, — сказал Жан-Клод.

— Но мне казалось, мы уже определились с дизайном.

— Он сказал, что у него появились новые идеи, — ответила я.

— Что-то о желании вдохнуть в кольца любовь или вроде того, — сказал Жан-Клод, неопределенно взмахнув рукой. Веками скрывая свою силу от других вампиров, он научился выглядеть безобидным и пустым. Просто соблазнительный красавчик, ничего особенного, проходите дальше.

— Что ж, моему мастеру виднее, он величайший ювелир, — она счастливо улыбнулась и принялась упаковывать украшения. Айрин не усомнилась ни в наших словах, ни в том, что ее мастер может использовать ее как марионетку и изменить все их планы. Видимо, такое случалось и раньше, ведь Мельхиор был «художником» на протяжении нескольких тысяч лет. Это дарит вам определенный авторитет. Интересно, как Айрин отнесется к новому источнику его вдохновения.

Мы дождались, пока она соберет все драгоценности. А затем наши охранники проводили и передали ее телохранителям, чтобы те присмотрели за ней, когда Айрин вынесет такие сокровища из Цирка. Будет отстойно, если на нее нападут и ограбят по пути к мастеру. Особенно теперь, когда он понял, что влюблен в нее.

Когда мы остались наедине, я повернулась к Жан-Клоду.

— Он действительно с самого начала влюблен в нее?

— Полагаю.

— Но не знаешь точно.

— Не знаю.

— Ты заставил его влюбиться в нее?

Он сделал этот галльский жест: почти пожал плечами, но не совсем.

— Мы всего лишь приподняли завесу и позволили ему увидеть ярчайший драгоценный камень в его коллекции.

— Ты об Айрин.

— Oui.

— И мы оба устали от того, что люди пренебрегают мной, потому что я твой человек-слуга.

— И это тоже, — сказал он.

— Ты всерьез собираешься заставить меня надеть диадему на свадьбу?

На его лице появилась та самая улыбка падшего ангела, что пытается продать тебе кубик льда в аду.

— Ну, ma petite, было бы не честно с нашей стороны заставить его открыться достаточно, чтобы влюбиться, а затем оскорбить его творения.

Я уставилась в потолок, сделала глубокий вдох-выдох и сказала:

— Черт, ты ничего не говорил мне о коронах.

— Ты будешь прекрасна, ma petite.

Я прищурилась.

— Если я ее надену, то и ты тоже.

Он вновь по-галльски повел плечами.

— Так и быть.

Я нахмурилась, а затем попыталась сдержать улыбку от пришедшей мысли, но в итоге сдалась.

— Отчего мне кажется, что корона была твоей целью многие столетия?

Он улыбнулся, блеснув изящными клыками.

— По моему опыту, если ты должен нести бремя лидера, то почему бы не украсить его драгоценностями.

Я рассмеялась, подходя к нему.

— Ты же знаешь, что я люблю тебя?

— Знаю.

— И мы правда собираемся сказать «да» и произнести клятвы?

— Сядь ко мне на колени, и мы обсудим это.

— Если я окажусь на твоих коленях без свидетелей, будет не до этого, — улыбнулась я.

— Эта встреча оказалась на удивление короткой, так что в наших расписаниях появилось окно. Какая разница, как мы проведем это время? — спросил он, протянув мне руку.

— Хм… Дай-ка подумать, — ответила я, подходя ближе.

Он притянул меня на колени, и я обвила его руками, будто для этого они и были созданы.

— Je t’aime, ma petite.

— И я люблю тебя, Жан-Клод, — ответила я, прежде чем поцеловать его.

<p>Глава 7</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги