Читаем Мэри Поппинс с Вишневой улицы полностью

Он быстро прошелся хвостом по всей длине кожи, затем свил ее в кольцо, просунул в него головку -- точно надел золотую корону -- и уж тогда изящным движением протянул ее Мэри Поппинс, которая, глубоко поклонившись, взяла ее.

-- Не нахожу слов благодарности... -- начала Мэри Поппинс и замолчала. Подарок, как видно, и в самом деле доставил ей удовольствие: она несколько раз погладила золотистую кожу, не отрывая восхищенных глаз.

-- И не пытайся найти, -- сказал ей Очковый Змей. -Т-с-с-с, -- просвистел он, раздувая воротник, точно слушал им. -- Кажется, я слышу сигнал. Вот-вот начнется Большой хоровод...

Все прислушались: где-то в глубине зоопарка звонил колокольчик и чей-то глубокий, бархатистый бас повторял: "Большой хоровод! Большой хоровод! Все на Главную площадь! Начинается Большой Хоровод! Спешите! Спешите!"

-- Да, начинается, -- улыбнулся Очковый Змей. -- Тебе пора идти, дорогая кузина. Там тебя ждут. Прощай! До следующего Дня рождения!

Он поднялся на хвосте, опять дважды поцеловал Мэри Поппинс в обе щеки.

-- Торопись! -- сказал он. -- Я позабочусь о твоих юных друзьях.

Дети поднялись с колен Бурого Медведя, чувствуя, как он разминает затекшие лапы. Вокруг их ног скользили к выходу змеи. Мэри Поппинс церемонно поклонилась Очковому Змею и, не бросив на детей ни единого взгляда, чуть не бегом выскочила из террариума, спеша на Большой хоровод.

-- И ты можешь покинуть нас, -- сказал Очковый Змей Бурому Медведю. Медведь почтительно поклонился и побежал вместе с другими зверями -- ползущими, бегущими, скачущими -- вслед за Мэри Поппинс.

-- Вы хотите пойти со мной? -- ласково обратился Очковый Змей к Джейн и Майклу. И, не дождавшись ответа, скользнул к ним и очкастым воротником повелел одному идти справа, другому слева.

-- Началось, -- просвистел он с удовольствием.

Со стороны Главной площади доносился громкий шум -- там, как видно, начался праздник. Шум становился громче, слышались рев, верещание, визг -- дикие песни джунглей. И скоро их взору предстал Большой хоровод. Львы, бобры, змеи, верблюды, медведи, журавли, антилопы и все остальные звери и птицы образовали вокруг Мэри Поппинс кольцо, держась за лапы, ласты, крылья, хвосты. Они двигались вприпляску по часовой стрелке и обратно, менялись местами, кружились. Кольцо то смыкалось вокруг Мэри, то опять раздавалось. Громче всех пел тонким пронзительным голосом Пингвин:

О, Мэри, Мэри!

Ты моя пэри!

Ты моя пэри!

О, Мэри, Мэри!

Он плясал напротив Джейн и Майкла, махая короткими крыльями и в упоении закатывая глаза. Увидев их, поклонился Очковому Змею и крикнул детям:

-- Слышали? Я нашел рифму! Самую точную рифму! Нет, я не посрамил пингвинов! -- Он протянул крыло леопарду, и хоровод увлек его дальше.

Джейн с Майклом стояли и смотрели, а между ними покачивался безмолвный, таинственный Змей. Мимо проплясал Лев, держа за крыло бразильского фазана. Джейн попыталась выразить словами переполняющие ее чувства:

-- Я подумала, сэр, -- начала она и замолчала, смутившись, может, все-таки не стоит касаться этой щекотливой темы.

-- Говори, мое дитя, -- разрешил Очковый Змей. -- Так что ты подумала?

-- Смотрите -- львы и птицы, тигры и мелкие зверушки...

Очковый Змей пришел ей на помощь.

-- Ты подумала, что в природе дикие звери друг другу враги, что лев не упустит случая съесть попугая, а тигр -- зайца?

Джейн покраснела и кивнула.

-- Возможно, ты и права. Возможно, так оно и есть. Но только не в День рождения, -- сказал Змей. -- Сегодня -- малый не боится большого, а большой -- защитник малого. Даже я... -- он замолчал, точно старался заглянуть в себя поглубже, -- и даже у меня, столкнись я сегодня с диким гусем, слюнки не потекут. В сущности, -- продолжал он в раздумье, высунув свой ужасный раздвоенный язык, -- какая разница: съесть или быть съеденным. Это вещает вам старый мудрый Очковый Змей! Все живое вылеплено из одной глины: мы, обитатели джунглей, и вы, живущие в городах. И не только все мы, камни под ногами, реки, деревья и звезды -- все, все сделано из одной материи. И все движется к одному концу. Не забывайте этого даже тогда, когда обо мне не останется и воспоминания.

-- Как это дерево может быть камнем? И я совсем не похож на птицу. А Джейн -- на тигра, -- изумился Майкл.

-- Вы так думаете? -- прошипел Очковый Змей. -- Ну так смотрите! -- И он кивнул головой в сторону хоровода.

Птицы и звери кружились все ближе к Мэри Поппинс, а она стояла в центре, тихонько покачиваясь. Звери и птицы тоже стали качаться, как маятник часов. И деревья, казалось, кланяются. И даже Луна колыхалась в небе, словно корабль на волнах.

-- Птицы и звери, камни и звезды -- мы все одно, одно, -шипел Змей, раскачиваясь между детьми, и воротник его потихоньку опадал. -- Дети и змеи, звезды и камни -- одно...

Перейти на страницу:

Похожие книги