Читаем Мэри Поппинс с Вишневой улицы полностью

-- Вот видите, Мэри Поппинс. Вот дети и замолчали. Я всегда их успокою. Все, все хорошо, -- сказала миссис Банкс, точно пропела строчку колыбельной. -- И зубки все вырастут, -прибавила она.

-- Да, мадам, -- вежливо ответила Мэри Поппинс.

Миссис Банкс улыбнулась близнецам, вышла из комнаты и тихонько притворила дверь.

В тот же миг Скворец разразился гомерическим хохотом.

-- Простите, ради Бога, мою неучтивость! -- воскликнул он сквозь смех. -- Но я правда, правда не могу удержаться. Какая сцена! Боже, какая сцена!

Джон не обратил на него никакого внимания. Он просунул сквозь прутья кроватки голову и сказал Барбаре тихим, идущим от сердца голосом:

-- Я ни за что не буду таким, как другие взрослые. Ни за что! -- он кивнул головой в сторону Скворца. -- Пусть они с Мэри Поппинс говорят, что хотят. Я никогда не забуду их язык.

Мэри Поппинс ничего не сказала, только улыбнулась загадочной, понимающей улыбкой.

-- И я не забуду, -- сказала Барбара. -- Никогда!

-- Пет, вы только послушайте их, сохрани, Господи, мои маховые перья, -- просвистел за окном Скворец, прижал крылья к бокам и опять давай смеяться. -- Как будто это от них зависит! Вот умора! Еще месяц-два, ну от силы три, и они забудут даже, как меня звать, глупые кукушонки. Глупые, желторотые, бесперые кукушонки. Ха! Ха! Ха! -- И Скворец расправил свои крапчатые крылья и улетел...

Прошло немного времени, у близнецов появились зубки, как тому положено, и весь дом отпраздновал их первый день рождения.

На утро после торжества Скворец, только вернувшийся в дом N 17 по Вишневой улице с далеких Бермуд, сел по обыкновению на подоконник.

-- Привет! Привет! Привет! Вот мы и вернулись, -- весело насвистывал он. -- Ну как вы, дорогуша? -- не очень почтительно обратился он к Мэри Поппинс, склонив голову набок и глядя на нее ясным, блестящим глазом.

-- В вашем приветствии никто не нуждается, -- вскинула голову Мэри Поппинс.

-- Узнаю старушку. Ни капельки не изменилась! А как наши кукушонки? -- Скворец взглянул на постельку Барбары. -- Ну, Барбарина, есть ли сегодня что-нибудь вкусненькое для скворушки?

-- Ба-ля, ба-ля, ба-ля, -- пролепетала Барбара, уписывая овсяное печенье.

Скворец, слегка удивившись, прыгнул на шишечку кровати.

-- Я спрашиваю, -- отчетливо произнес он, -- есть ли что-нибудь вкусненькое для скворушки?

-- Бу-лю, бу-лю, бу-лю, -- пролепетала Барбара, глянула на потолок и проглотила последнюю крошку.

Скворец уставился на нее блестящими глазками.

-- Ха! -- вдруг воскликнул он и вопросительно взглянул на Мэри Поппинс. Она ответила ему долгим говорящим взглядом.

Скворец порхнул на кровать Джона. Джон крепко прижимал к себе белую кудрявую овечку.

-- Как меня зовут? Как меня зовут? Как меня зовут? -пронзительно закричал Скворец, чувствуя какое-то беспокойство.

-- Бе-бе-бе, -- сказал Джон, открыл рот и ухватил зубками ногу овечки.

Тряхнув головой, Скворец отвернулся.

-- Значит, свершилось, -- тихо сказал он Мэри Поппинс.

Она кивнула.

Скворец какой-то миг удрученно глядел на близнецов. Потом пожал крыльями в крапинках.

-- Ну что ж. Я ведь знал, что так будет. И всегда говорил им это. А они не верили. -- Он немного помолчал, глядя на кроватки.

И вдруг резко встряхнулся.

-- Да-а, надо скорее лететь домой. К себе на трубу. Пора приниматься за весеннюю уборку. -- Он перелетел с кровати на подоконник и обернулся.

-- А скучно будет без них. Я любил поболтать с ними. Мне будет их не хватать.

И он смахнул что-то крылом с глаз.

-- Плачешь? -- усмехнулась Мэри Поппинс.

Скворец сразу взял себя в руки.

-- Плачу? Да нет. У меня... э-э... легкая простуда. Продуло на обратном пути. Ничего серьезного.

Он выпорхнул в окно, сел на карниз, почистил клювом перышки.

-- Прощайте! -- весело просвистел он, расправил крылья и улетел...

Глава 10. Полнолуние

Весь день Мэри Поппинс носилась как заведенная. В такие дни к ней не подступишься. Что Джейн с Майклом ни сделают, все не по ней. Близнецам и то сегодня досталось. Джейн и Майкл старались не попадаться ей на глаза.

-- Давай превратимся в невидимок, -- сказал Майкл.

-- Давай. Спрячемся за софу, и нас никто не увидит. Возьмем копилки, посчитаем, сколько у нас денег. А после ужина, глядишь, она подобреет.

Так они и сделали.

-- Шесть пенни и четыре -- будет десять. И еще полпенни и три пенни... -- быстро считала Джейн.

-- Четыре пенни и три фартинга и... и все, -- вздохнул Майкл, складывая монеты стопкой.

-- Вполне хватит для бедных, -- фыркнула Мэри Поппинс, заглянув за софу.

-- Это не для бедных, -- обиделся Майкл. -- Я для себя коплю.

-- А, хочешь купить аэроплан, -- презрительно проговорила Мэри Поппинс.

-- Не аэроплан, а слона. У меня будет собственный слон. Как Лиззи в зоопарке. И я буду вас возить, -- сказал Майкл, искоса поглядывая на Мэри Поппинс: как она отнесется к этой идее.

-- Хм! Какие глупости! -- опять фыркнула Мэри Поппинс, но было видно, что она немного смягчилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги