-- Чушь, ерунда! -- отрезала мисс Ларк. -- Такого он сказать не мог. Чтобы я пустила в свой сад эту беспородную образину!
Эндрю в ответ что-то протявкал.
-- Он говорит, что настроен решительно, -- сказала Мэри Поппинс. -- Более того, он сам уйдет жить к своему другу, если вы прогоните его.
-- О, Эндрю, нет, ты не можешь так поступить со мной после всего, что я для тебя сделала! -- Мисс Ларк едва сдерживала рыдания.
Эндрю два раза тявкнул и отвернулся. Большой пес поднялся на ноги.
-- Он и вправду настроен решительно! -- воскликнула мисс Ларк. -- Я это вижу. Глядите, он уходит! -- Мисс Ларк зарыдала, прижав к лицу носовой платок, потом высморкалась и сказала: -Ну хорошо, Эндрю, хорошо, я согласна. Эта... эта беспородная собака может остаться. При одном, конечно, условии -- спать он будет в подвале.
-- Эндрю говорит, мадам, что это условие для него невыполнимо. У его друга должна быть шелковая подстилка, и спать он должен у вас в комнате. Иначе Эндрю будет спать вместе с другом в подвале, -- сказала Мэри Поппинс.
-- Эндрю! Откуда в тебе такая жестокость? -- стенала мисс Ларк. -- Я никогда не дам на это согласия!
Эндрю с большим псом сделали вид, что уходят.
-- О, горе, он покидает меня! -- возопила мисс Ларк. -- Ну ладно, Эндрю. Пусть будет все, как ты желаешь. Он будет спать в моей комнате. Но я уже никогда не утешусь. Совсем, совсем беспородная собака! -- Она вытерла льющиеся потоком слезы и продолжала: -- Не ожидала этого от тебя, Эндрю. Ну хорошо, хорошо, я молчу, что бы я при этом ни думала. А эта... э-э-э... это создание, я буду звать его "Бродяга", или лучше "Дворняга".
Большой пес бросил на мисс Ларк негодующий взгляд, а Эндрю громко залаял.
-- Они говорят, что вы должны звать его Уиллоуби и никак иначе. Уиллоуби -- его кличка, -- перевела Мэри Поппинс.
-- Уиллоуби! Что это за имя! Час от часу не легче! -- в отчаянии всплеснула руками мисс Ларк. -- А что он сейчас говорит?
Эндрю как раз опять что-то протявкал.
-- Он говорит: вы должны дать обещание, что никогда больше не станете возить его к парикмахеру и одевать в камзол. Тогда он вернется. Это его последнее слово, -- сказала Мэри Поппинс.
Воцарилось молчание.
-- Хорошо, -- наконец произнесла мисс Ларк. -- Но предупреждаю тебя, Эндрю, если ты простудишься, пеняй на себя.
С этими словами она повернулась и гордо пошла по ступенькам домой, смахнув по дороге последнюю слезу.
Эндрю снизу вверх посмотрел на Уиллоуби, точно хотел сказать: "Идем, дружище!" -- и оба пса медленно бок-о-бок пошли по дорожке сада, махая хвостами, как флагами, и скоро скрылись в доме вслед за мисс Ларк.
-- Никакой он не дурак, как я погляжу, -- сказала Джейн, когда они поднимались по лестнице в детскую, где их ждал чай.
-- Теперь и я это вижу. А как по-твоему, откуда Мэри Поппинс это знала еще тогда?
-- Понятия не имею, -- ответила Джейн. -- И она никогда, никогда нам этого не скажет. Я уверена...
Глава 5. О Корове, которая день и ночь плясала
У Джейн болели уши, она лежала в постели, и голова у нее была завязана большим пестрым носовым платком Мэри Поппинс.
-- А как это болят уши? -- спросил Майкл.
-- Все время стреляют, -- ответила Джейн.
-- Как из пушки?
-- Нет, как из духового ружья.
-- А-а, -- протянул Майкл. И ему вдруг почти захотелось, чтобы и у него заболели уши. Целый день стрельба -- так интересно!
-- Хочешь, я возьму книжку с картинками и буду тебе рассказывать? -- сказал Майкл, подходя к книжной полке.
-- Нет, мне очень больно, -- ответила Джейн, прижимая ладонь к больному уху.
-- А хочешь, я сяду на подоконник и буду рассказывать, что делается за окном?
-- Хочу, -- обрадовалась Джейн.
Майкл сел на подоконник и целый час описывал сестре, что происходило на Вишневой улице.
-- А вон Адмирал Бум, -- говорил он. -- Вышел из калитки и быстро шагает по тротуару. Нос у него краснее, чем всегда, а на голове цилиндр. Вот он идет мимо Соседнего дома...
-- А он говорит: "Разрази меня гром"? -- спросила Джейн.
-- Отсюда не слышно. Но, наверно, говорит. В саду у мисс Ларк вторая горничная. А у нас в саду Робертсон Эй подметает дорожки и поглядывает через забор. Сел на скамейку и, кажется, отдыхает.
-- У него слабое сердце, -- сказала Джейн.
-- А ты откуда знаешь?
-- Он сам мне сказал. Говорит, доктора велят ему работать как можно меньше. А папа говорит, я сама слышала, если тот будет следовать советам врачей, он его рассчитает. Ох, вот опять стрельнуло. Все стреляет и стреляет! -- и Джейн опять прижала к уху ладонь.
-- Ого! -- вдруг воскликнул с подоконника Майкл.
-- Что? Что там? -- Джейн привстала с постели. -- Расскажи.
-- Удивительное зрелище! Представь себе, у нас по улице идет корова,-- объявил Майкл, вертясь на подоконнике.
-- Корова? Настоящая живая корова? Прямо в центре города? Как смешно! Мэри Поппинс, -- позвала Джейн. -- Майкл говорит, у нас на-улице корова.