Бросив быстрый взгляд в сторону двери, Kepce продолжал рабо- тать. Мэдук медленно вошла в библиотеку. Воздух здесь пропитался терпкими ароматами старого дерева, воска и лавандового масла, слад- ковато-мускусным запахом мягкой дубленой кожи. На столах вдоль стен покоились либрамы двух- и трехфутовой высоты и трехдюймовой толщины, в переплетах из мятой кожи, а иногда из толстого черного бархата. На полках плотными рядами лежали свитки, пергаменты в кедровых ларцах, перевязанные пачки бумаг и книги в полированных деревянных футлярах, закрытых застежками.
Мэдук застенчиво, шаг за шагом, подходила к Керсе. Наконец библиотекарь откинулся на спинку стула и повернулся, наблюдая за ее приближением — не без некоторого беспокойства, так как слухи о не- предсказуемой шаловливости принцессы проникли даже в безмятеж- ную тишину хранилища хроник и трактатов.
Мэдук остановилась у стола и взглянула на манускрипт, погло- щавший внимание библиотекаря. Она спросила: «Что вы делаете?»
Керсе критически наклонил голову, словно впервые увидел раз- вернутый перед ним пергамент: «Двести лет тому назад некий безы- мянный оболтус покрыл этот лист пастой из измельченного мела, смешанного со скисшим молоком и камедью из морских водорослей. Затем он попытался записать «Утреннюю оду Меросфена», адресо- ванную нимфе Лалоэ, каковую Меросфен застал на рассвете летнего дня срывающей гранаты в его саду. Оболтус небрежно копировал сти- хи — его буквы, как вы можете видеть, напоминают птичьи экскре- менты. Я стираю эти каракули и растворяю приготовленный им ком- пост — но чрезвычайно осторожно, так как под ним могут оказаться не менее пяти слоев более древних и таинственных текстов. В худшем случае мне предстоит обнаружить, к вящему сожалению, упражнения других оболтусов. Тем не менее, каждый текст следует изучать по очереди. Кто знает? Если повезет, я могу найти одну из затерянных песней Джироламо! Вот таким образом: я — исследователь древних тайн; таково мое призвание, чреватое захватывающими приключения- ми».
Мэдук смотрела на манускрипт большими глазами: «Я и предста- вить себе не могла, что у вас такая интересная жизнь!»
«Я бесстрашен и преодолеваю все препятствия! — не моргнув гла- 30м, заявил Керсе. — Я очищаю поверхность пергамента с деликатно- стью хирурга, вскрывающего гнойник на заднице гневливого короля! Но у меня ловкие пальцы, у меня точные инструменты! Они перед ва- ми, мои верные помощники: жесткая щеточка из шерсти барсучьего хвоста, чистейшее лампадное масло, гладкое лезвие из обсидиана и опасные костяные иглы, не говоря уже о драгоценных ластиках из пихтовой смолы! Все они сослужили мне верную службу! Они сопро- вождали меня в дальних странствиях, с ними я посетил множество неведомых земель!»
«И неизменно возвращались целым и невредимым!» — закончила Мэдук.
Kepce вопросительно взглянул на принцессу, приподняв одну бровь и превратив другую в насмешливую запятую: «Как следует по- нимать ваше замечание?»
Мэдук рассмеялась: «Сегодня мне уже задавали этот вопрос!»
«И как вы на него ответили?»
«Я сказала, что сказала только то, что сказала».
«У вас в голове блуждают мысли, необычные для молодой осо- бы», — заметил библиотекарь. Он повернулся на стуле, посвятив ей все внимание: «Что вас сюда привело? Каприз или воля судьбы?»
«Я хочу задать вопрос, на который, надеюсь, вы сможете отве- тить», — серьезно сказала Мэдук.
«Спрашивайте! Я расскажу вам все, что мне известно из скрижа- лей минувшего».
«В последнее время в Хайдионе много говорят о реликвиях. Меня интересует, что они имеют в виду, когда упоминают о чаше Грааля. Существует ли на самом деле такая вещь? А если существует, как она выглядит, и где ее можно найти?»