Читаем Медный всадник полностью

Сойти не может — Вкруг его

Вода и больше ничего…

И обращен к нему [спиною]203

В неколебимой [вышине]204

Стоит [с простертою рукою]

Кумир на бронзовом коне205

ПД 839, л. 51 об.

И долго с влажными горами206

Борол<ся> [опытный] гребец207

И скрыться вглубь под их рядами

[И переплыли] наконец —

*

И [часто]208 с дерзкими пловцами

*

[И поминутно] под волнами209

Сокрыться с дерзк<ими> пло<вцами>

Готов был челн — и наконец

Достиг он берега — Евгений210

[Знакомой] бежит211

— ужасный вид…

*

Все пе<ред> ним — — —

Здесь труп утопл<енный> лежит

Скривились домики, другие212

Во<лнами> сдвинулись — иные213

[Совсем разрушены] [волной] —214

План второй части поэмы

Пустое место

На другой день все в пор<ядке>

Сумасшедший

Холодный ветер до<ждь>

Конь

Петр<овский> па<мятник>

Остров

*

[Исчезли] Сорваны заборы

Завалены заб<оры>

В места [в на <…>]

В грозе — — —

[Кругом] глядит —

Узнать не может [вид ужасный]!

[Всё] завалено —

Всё в груды снесено

[Дворы] заборы снесены

[Иные смяты] снесены

Что сброшено, что снесено

Судьба с неведомым известьем215

Как с запечатанным письмом

*

Тела валяются — Евгений —

Спешит — не помня 216 ничего

Туда — — где ждет его

Судьба

Бежит — — предме<стьем>

И вот залив… и близко дом

ПД 839, л. 51

Что ж это —217

Он остановился

Глядит — идет — глядит опять —

Опять идет — и воротился

Глядит опять —

их дома не видать —

Вот ива… где же дом —

*

И вот бежит уж он предм<естьем>

*

Глядит идет [опять] — еще глядит —

Вот место где их дом стоит —

Вот ива — Были тут вороты218

Оне с забором снесе<ны>

Все точно так — Но где же дом —

И с видом бешеной заботы219

ходит он кругом

[И рассуждает]220 сам с собою!..

И [громко] вдруг ударясь в лоб рукою

Захохотал…

*

Ночная мгла

На город бедственный сошла221

[Утихла буря]

И долго жители не спали

И меж собою тол<ковали>

О дне минувшем222

[В тьме ночной]

[Гроза утихла. Луч дневной]

*

Проснувшись — — столица

Уж следов

*

И уж блестя над их <нрзб.>

Простерла пурпуром денница223

*

Утра луч

Из-за [тяжелых] усталых , [бледных] туч

Блеснул над мирною столицей

И не нашел уже следов

[Грозы] вчерашней — Багряницей224

ПД 839, л. 50 об.

Уже прикрыто было Зло225

В порядок прежний всё вошло,

По улицам [уже] свободным

С своим спок<ойствием> холодным

Оставя свой ночной приют

Ходил народ — Чиновный люд

На службу шел — купец отважный226

[Оставя тихий свой приют]

открывал

Невой ограбленный подвал

[Спеша] Сбираясь свой убыток важный

На ближнем выместить. — С дворов

Свозили лодки. — И Хво<стов>227

Певец хранимый Небесами228

Воспел бессмертными стихами229

Несчастье Невских берегов230

ПД 839, л. 50

Но бедный, бедный мой Евг<ений>

Увы его смятенный ум231

Против ужасных потрясений

Не устоял — мятежный шум

Невы и бури — отзывался

В его ушах —232И звон и вопль

Скитался

— Полон стр<ашных> дум

Домой уж он не возвращался

Его [печальный] уголок233

Отдал в наймы (как вышел срок)

Хозяин бедному поэту!

[И долго ждал чтоб он]

Евгений за добром своим234

Не приходил — Один по свету

[Ходил бродягою пешком]

А спал — на пристапи.235 Питался

[В окошко] брошенным куском236

Уж <он> почти не раздевался

[И платье] ветхое237 на нем

Рвалось и тлело238 [злые дети]239

Его бивали — он сносил240

Нередко кучерские <плети> 241

[Его] стегали — потому

Что все казалось [путь ему]242

И двор и улица — убогой — — — 243

И так он жил…244

ПД 839, л. 49 об.

Но он —

Не замечал — Так оглушен

[Он был] внутренней тревогой245

*

И так он свой печальный век —

Влачил не зверь, не человек

Ни то ни се, ни житель мира246

Ни призрак мертвый —

*

Ночью раз

Он спал на пристани247 — Дни лета

Клонились к осени — дышал

Ненастный ветер — Невской вал248

Рвался на пристань ропща пени

о ступени249

Как челобитчик у дверей250

[Своих] Ему невнемлющих судей

ПД 839, л. 49

Бедняк проснулся — мрачно было

Взамен251 уга<снувшей> зари

Светили тускло фон<ари>

Дождь ка<пал>, ветер в<ыл> уныло —252

И с ветром в т<емноте> н<очно>й

Перекли<кался> час<ово>й.

*

Вскочил Евг<ений>… вспомнил живо

Ми<нувший> Ужас —253 торопливо

Он встал; пошел [бродить] — и вдруг

В испуге254 стал водить очами255

Он очу<тился> меж стол<бами>

Где н<а возвышенном крыльце>

<С подъятой лапой, как живые,>

<Стояли львы сторожевые>

И в тем<ной> вы<шине>

Кумир на брон<зовом> коне

Стоит с простертою <рукою>256

---------

Евг<ений> вздрогнул прояснились

В нем стра<шно> мысли257 — Он узнал

И место где потоп играл258

Где во<лны> хи<щные> носи<лись>

Вокруг него

И львов и площадь и Того

[Кто в грозной] Кто неподви<жно> возвы<шался>

Во мгле кто медною главой

Того [кто] [чья воля] [по воле] чьей волей , роковой

При <море> город основался259

*

Он стиснул зубы

*

Кругом безумец260 обошел

Скалу подножие261 кумира

И взор без <нрзб.> навел262

На лик Владыки полу-мира263

ПД 839, л. 48 об.

[Остановис<я> рьяный конь]

[какой с тобою ]

[Какой в коне огонь]

[Какой в нем холод ]

не знает он

[И сам куда]

Куда [опустит он] копыта

Не знает <нрзб.> грозный конь

Куда опустит он копыта

*

Не так ли ты уздой же<лезной>

[над бездной — —]

Куда [ты мчишься ] медный <конь>

[Куда] И где опустишь ты копыта

*

Какая мысль на сем челе —

*

[А ты] Муж судьбы

Какой [ужасный] [недв<ижный>] грозный хлад

[На сем челе…]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия