— Лу Шицзю обменял свою жизнь на твою. Кажется, он передал и тебе свои гадания. Изменения в твоём теле, похоже, тоже связаны с этим, но все еще не очень заметно. Вот почему ты чувствуешь такую боль.
Ошеломленный, Лу Няньци запнулся:
— Ты имеешь в виду… ты хочешь сказать, что мои глаза станут такими же, как у Шицзю?
— Не будет. Кажется, это уже происходит, — ответил Сюэ Сянь. — То, что ты видишь сейчас, вероятно, необычные силуэты, а ци. Все в твоем видении, вероятно, то, что Шицзю видел каждый день.
— Итак, причина, по которой я не могу видеть Шицзю, состоит в том, что… — Ноздри Лу Няньци раздулись, когда его дыхание участилось — казалось, он задыхается. Нахмурившись, его глаза наполнились красным. — Почему?
Сюань Минь поднял большой палец и надавил на лоб Лу Няньци, где находилась точка давления жизни.
— Ты вырастил здесь красную родинку. Твой брат вырос точно такой же. Это знак успешного обмена жизнями. Если бы его душа оставалась в этом мире, не покидая ее, не было бы такой метки.
Заклинания обмена жизни были запрещенным искусством, потому что даже если процедура удалась, у выжившего возникали побочные эффекты. Они начнут походить на человека, который отдал им свою жизнь: либо их внешний вид изменится, чтобы больше походить на этого человека, либо их личность и рассудок станут грязными. Чем дольше душа умершего оставалась в царстве живых, тем более неблагоприятным было воздействие на выжившего.
Другими словами: чтобы свести к минимуму побочные эффекты на Лу Няньци, Лу Шицзю исчез как можно скорее. Нейтральные, бесстрастные слова, которые он сказал Лу Няньци у гробницы, были его прощальным словом.
И с этим прощанием они, вероятно, никогда больше не увидятся.
— Не плачь. — У Цзян Шинина не было носового платка, поэтому он вытирал слезы своими безмолвными слезами. — Возможно…
Но прежде чем он успел закончить Лу Няньци потерял сознание.
Возможно, ему досталась боль в теле, а может быть, это было горе. Он очень долгое время был без сознания.
Независимо от того, насколько отчужденным был Сюань Минь или каким мерзким был Сюэ Сянь, они не собирались оставлять двух мальчиков. Поэтому они решили временно поселиться в том крохотном дворике, в котором жили Лу Шицзю и Лу Няньци.
Двор представлял собой унылую развалину, состоящее только из одной крохотной кухни и одной такой же маленькой серой гостиной. Внутри комнаты был стол на четыре персоны и две спальни, разветвленные с каждой стороны, каждая с узкой кроватью и деревянным шкафом — по одной для каждого брата.
Так как Лу Няньци лежал без сознания, Сюань Минь и другие уложили мальчика в его комнату, они пошли в местный погребальный киоск, чтобы заказать гроб. Лу Шицзю поместили в гроб, а гроб пока поставили в другую комнату.
Как только Сюань Минь сел за стол в гостиной, собираясь начать думать о тайне каменного замка и жетонов, Сюэ Сянь высунул голову из рукава монаха.
— Пока не садись. Сходи в магазин одежды или текстильный магазин.
Сюань Минь уставился на него, ожидая объяснений.
Сюэ Сянь почесал свою драконью голову когтем. Натянутым и смущенным голосом он сказал:
— На мне нет никакой одежды.
Сюань Минь переваривал слова Сюэ Сяня, тупо изучая тонкое изогнутое тело дракона. Наконец, он сказал:
— Какая книга научила тебя, что это нормально, по твоему легко обернуться голым вокруг чьей-то руки?
Сюэ Сянь укусил его.
Зубы этого зверя были довольно острыми. Каждый укус оставлял след полумесяца.
Сюань Минь закатал рукав, обнажив свою тонкую руку. Он согнул указательный и средний пальцы и представил их Сюэ Сяню.
На двух пальцах было всего шесть различных следов укусов — все это хорошая работа этого зверя.
Сюэ Сянь отвернулся и пожал плечами, отрицая ответственность.
— Перестань хвастаться своей рукой. Оно не лучше, чем куриная ножка, к тому же чертовски неудобная. Конечно оно красиво, но совсем неудобная, и мне неприятно оборачиваться. Теперь, пожалуйста, возьми двигайся и найди мне одежду.
Цзян Шинин собирался войти в комнату, когда услышал крики зверя. Не желая беспокоиться, он быстро вернулся на кухню, где исчез в тени.
Сюань Минь покачал головой, но встал, чтобы уйти.
Поездка, в которую они собирались отправиться, начиналась как поход по магазинам для дракона, но по счастливой случайности принесла и другие награды.
Глава 32: Резной замок (IV)
Улица Луо Мэй была самой загруженной улицей округа. По обеим сторонам улицы росли красные сливы. Каждую зиму, особенно в снежные дни, пурпурные листья цветков сливы опускались на белую землю и усеивали всю улицу, как звезды в небе. Сцена была известна во всем округе своей красотой, и поэтому улица была названа Луо Мэй: падающие цветы сливы.
На этой улице располагались гостиницы, ломбарды, рестораны и винные залы, а также множество других предприятий, в том числе от трех до пяти торговцев текстилем, которые были зажаты среди магазинов, торгующих аксессуарами и косметикой.