Читаем Медленное угасание полностью

— Мы пошли в магазин за продуктами, и Люси начала вести себя странно, — сказал Рис тихим, напряжённым голосом, не открывая глаз. — Мы вернулись, и она стала ко мне приставать. Я думал, что она собирается меня поцеловать, и попытался сказать ей не делать этого, но она неожиданно бросилась на меня и укусила за щёку. Я оттолкнул её, но она опять набросилась. Я опять её оттолкнул, она не удержалась на ногах и опрокинулась вверх тормашками на журнальный столик, и ещё ударилась головой о подлокотник дивана. Думаю, она в обмороке. По крайней мере, она ещё дышит. Я осмотрел её перед тем, как заняться своим лицом. Я как раз собирался тебе позвонить.

— Дай мне взглянуть, — Гвен протянула руку к полотенцу. Оно было холодным и влажным. На мгновение она подумала, что Рис держал его под краном в ванной, когда она пришла, но, взяв его в руку, поняла, что оно слишком объёмное и слишком холодное. Там было что-то внутри – пакет замороженной фасоли.

Гвен осторожно отлепила холодное посудное полотенце от лица Риса. Он зашипел от боли, зажмурив глаза. Нити липкой, густой крови тянулись от его лица к полотенцу, но повреждения были не такими ужасными, как она боялась. Щека была более-менее цела, но следы зубов Люси были чётко видны. Это было похоже, словно она ослабила хватку вместо того, чтобы разорвать его щёку, когда Рис оттолкнул её. Жизни Риса ничто не угрожало.

— Но почему она пыталась тебя укусить? — спросила Гвен. — Кроме очевидных причин.

— Не думаю, что очевидные причины имеют к этому какое-то отношение. Она просто обезумела. Когда она оскалилась, она была похожа на голодную собаку, которая увидела сырой стейк. Клянусь, Гвен, если бы ей удалось лучше вцепиться, она оторвала бы мне щёку, проглотила её целиком и напала опять. Она бы съела всё моё лицо, и я не смог бы её остановить.

Гвен с ужасом поняла, что, если бы всё пошло чуть-чуть иначе, если бы Рис не отреагировал так быстро или если бы Люси напала на него сзади, Гвен, вернувшись домой, могла бы обнаружить его в таком же виде, как того долгоносика в переулке – с изорванным в клочья лицом, из которого торчали бы окровавленные кости.

Что происходит, чёрт возьми? С той девушкой – Марианной – в Хабе, а теперь и с Люси, это начинало выглядеть как какая-то странная эпидемия, охватившая Кардифф.

И заодно – личную жизнь Гвен. Какая разница, насколько она пыталась разграничить эти два аспекта, Торчвуд и дом сливались вместе.

— Тебя нужно осмотреть, — сказала она.

— Когда ты говоришь, это звучит так, как будто ты собираешься отвести меня к ветеринару.

— Я хотела бы! Хотя я скорее думала об уколах против столбняка. Антибиотики. Возможно, нужно будет зашивать рану.

— А Люси? — Рис открыл глаза. — Мы не можем оставить её здесь. Она может быть ранена.

— А ещё она может проснуться и приняться за основное блюдо. Не беспокойся из-за неё. — Она вытащила свой мобильный телефон.

— Куда ты звонишь? В полицию?

Она посмотрела на него, на его окровавленное лицо, на его потный лоб. Её Рис. Мужчина, которого она любит. Мужчина, которого она едва не потеряла из-за своей работы. Из-за Разлома и того, что через него проникало.

— Нет, — сказала она. — Я звоню в Торчвуд.

— Превосходно, чёрт возьми, — вздохнул он.

Когда пошли гудки, Гвен ушла в спальню. Рис должен был вскоре прийти в себя, а ей могло понадобиться сказать то, о чём ему не стоило бы слышать.

На звонок ответил Джек.

— Гвен? В чём дело?

— На Риса напали.

— Я слышал, перевозки – это очень жестокий бизнес.

— Я серьёзно. Девушка, которая на него напала, пыталась съесть его лицо.

На другом конце провода повисла пауза. Гвен не знала, где находится Джек, но она представила его стоящим где-нибудь на крыше – возможно, на крыше самого центра «Миллениум» – и смотрящим вниз, на Кардиффский залив, наблюдающим, как красные, голубые и жёлтые городские огни отражаются в волнах. Конечно, он мог быть и просто в своём кабинете в Торчвуде – сидеть, закинув ноги на стол.

— Я тебя понял, — наконец сказал он. — Ключевые слова – «лицо», «съесть» и «девушка». Что, по-твоему, мы должны сделать?

— Девушку зовут Люси. Она подруга Риса. Я собираюсь отвезти Риса в больницу. Мне нужно, чтобы кто-нибудь пришёл и забрал её.

— В каком она состоянии?

— Без сознания.

— Отлично, я пришлю Оуэна. Никуда не уходи, пока он не приедет. Джек отключился.

Несколько мгновений Гвен смотрела на телефон, как будто обычный звук голоса Джека зарядил его какой-то странной энергией. Потом она убрала трубку и вернулась в гостиную.

Рис по-прежнему сидел в кресле, прижимая к щеке ледяное полотенце. Люси там не было.

— Куда, чёрт возьми, она подевалась? — воскликнула Гвен.

Рис открыл глаза, озадаченный, и посмотрел на то место у дивана, где лежала Люси.

— Не знаю, — невнятно произнёс он. — Я слышал, как кто-то ходит. Я думал, это ты.

— Он выглядел сонным. — Прости, я немного вырубился. Немного непривычно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался в октябре, в четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей с СѓРјР°, превращает РёС… в Р·РѕРјР±и и провоцирует беспорядки на улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его на потайную базу под РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная в 1840 году, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги