Мы достигли воды. Ти Джей, вытащив из кармана квадрат ткани, напоминающий носовой платок, бросил его в волну. Ткань немедленно начала увеличиваться, и десять секунд спустя на воде закачалась полномасштабная боевая ладья викингов с двумя огромными веслами, деревянной фигуркой дикого вепря на носу и зелёным парусом. Там, где обычно пишут название судна, я увидел логотип Вальхаллы, а под ним надпись: «Транспортное морское средство, любезно предоставляемое администрацией постояльцам отеля».
— Все на борт! — тут же последовала команда Ти Джея, и, первым запрыгнув на палубу, он перегнулся с неё, чтобы принять у меня из рук тело Гуниллы.
Мокрый песок уже вовсю засасывал мои ноги. Я рывком вытащил себя из него и сумел перелезть через поручни на корабль. Сэм поднялась последней, лишь убедившись, что все остальные уже находятся там. По острову пронесся громкий басовитый гул. Можно было подумать, что кто-то врубил на полную громкость басы сквозь мощнейший аудио усилитель. Остров Вереска исчез под черными волнами. Парус нашего судна надулся, весла сами собой загребли, и ладья взяла курс на запад.
Блитцен с Хартстоуном как на ногах стояли, так там и упали и, уже лежа, затеяли ругань на тему, кто из них больше всею и глупей шел на риск. Впрочем, усталость взяла свое и, бурно начавшийся спор очень скоро скукожился до перебранки двух второклашек.
Сэм, встав на колени перед Гуниллой, сложила ей на груди руки и осторожно закрыла её голубые глаза.
— Две другие валькирии живы? — без особой надежды поинтересовался я.
Икс, опустив низко голову, положил на корму обеих верных соратниц Гуниллы. Мне стало ясно: они давно уже нас покинули.
— Славные были воительницы, — сказал Икс, скрестив им, как у Гуниллы, руки и нежно дотронувшись до их лбов.
— Я их не знал, — сказал я.
— Маргарет и Ирен, — дрогнувшим голосом сообщила Сэм. — Ко мне они относились плохо, но валькирии были отличные.
— Магнус, — окликнул меня Ти Джей с середины палубы. — Ты нам нужен.
Они с Мэллори склонились над Хафборном Гундерсном, который на этот раз исчерпал запасы берсеркской силы. Грудь его представляла собой месиво из порезов и ожогов. Левая рука была неестественно вывернута. Бороду и волосы усеяли капли крови и веточки вереска.
— Славный бой, — просипел он.
— Молчи, большой идиот, — всхлипнула Мэллори. — Как ты посмел так изувечиться?
Он с усилием ей улыбнулся.
— Прости, мама. Больше не буду.
— Ты давай-ка держись, — вмешался Ти Джей. — Главное, нам довезти тебя живым до Вальхаллы, а там если даже что и случится, то возродишься.
Я дотронулся Хафборну до плеча. Его ранения оказались настолько серьезны, что рука моя, будто напоровшись на множество острых осколков стекла, инстинктивно отдернулась.
— Времени не осталось, — проговорил я, морщась от боли. — Мы теряем его.
— Нет! — захлебнулась от слез Мэллори. — Это не вариант. Как же я ненавижу тебя, Хафборн
Гундерсон.
— Я тоже тебя ненавижу, Мэллори Кин.
Он закашлялся. Губы его покраснели от крови.
— Сделаю все, что смогу, — решился я. — Только держите его, чтобы он был неподвижен.
— Сынок, ты прежде подумай, — подошел к нам в это время Блитцен. — Сам ведь уже ослаб.
— Не имеет значения.
Я уже сконцентрировался, углубляясь в организм Гундерсона. Кости сломаны. Жизненно важные органы разбиты и кровоточат. Меня начал охватывать страх. Слишком много всего. Без помощи мне не справиться.
— Джек! — позвал я.
— Босс? — мигом завис он рядом.
— Хафборн умирает, — быстро проговорил я. — Без твоей силы мне его не спасти. Ты сможешь?
— Да, — нервозно загудел меч. — Но как только ты, босс, потом за меня возьмешься…
— Знаю, — перебил его в нетерпении я. — Окажусь окончательно вымотан.
— Только прошу принять во внимание, — тревожнее прежнего загудел он. — Я ведь не только с тобой Волка связывал, но также помог тебе с аурой золотого света. Круто это у нас с тобой вышло, хоть и хвалить самого себя не совсем прилично. А затем ещё был мир Фрея…
Я понял, чтоон имеет в виду тепловую волну, обезоружившую наших врагов, но подсчитывать, сколько сил у меня унесут все его сегодняшние подвиги, у меня не было времени.
— Хорошо. Начинаем.
Стоило мне ухватиться за рукоятку меча, в глазах у меня потемнело. Удачно ещё, что сидел, иначе сразу бы рухнул на палубу. Голова так кружилась, что я едва смог дотянуться Хафборну до лба, а на грудь ему положить плашмя Джека.
Меня захлестнуло тепло. Свет моей ауры лег на бороду Гундерсона красным золотом. И я направил все силы, которые оставались ещё во мне, по его венам, целя истерзанные и разрушенные его внутренности и затягивая раны на теле.
Я очнулся лежащим лицом вверх на палубе. Над моей головой полощется ярко-зеленый парус, а друзья трясут меня, выкрикивая мое имя.
И снова провал. А за ним — утопающий в мягком солнечном свете луг. Я стою на берегу озера, у самой воды, над моей головой лазурное небо. Волосы мне ерошат порывы теплою ветерка, а за спиной раздался вдруг голос:
— Добро пожаловать.
Глава LXVIII
НЕ СТАНЬ НЕБРАТАНОМ, ЧУВАК