Читаем Maze of Mouse (СИ) полностью

Резко из-за двери возник Ватсон, быстро преодолев расстояние до Холмса, и гневно сверкая глазами исподлобья уставился на него - Будь добр убери это довольное выражение со своего лица – пробурчал Джон, быстро оглядываясь на дверь – Если хочешь знать это было очень грубо – почти что, грозя пальцем указал бывший военный.

– А мне казалось Джон, что докапываться до истины и обличать пороки в духе рыцарства.

Ватсон с всплеснул руками – Не обязательно было говорить его жене, что он делал это – доктор понизил голос и ещё раз нервно оглянулся на дверь, за которой было подозрительно тихо - с овцой.

Шерлок неопределённо пожал плечами, и задрав воротник направился вперёд, полностью абстрагируясь от возмущенного Джона.

- Прекрати быть таким довольным, ты только, что разрушил семью – просипел сдавшийся Ватсон.

– Это только начало. – усмехнулся Холмс, его будоражила мысль о телефоне мисс Освальд. Лицо того недалёкого мужчины не лгало, он ни малейшего представления не имел о чём говорит детектив.

Вздохнув доктор кивнул, вдолбить в гениальную голову хоть каплю манер невозможно. За этими посылками явно скрывалось нечто большее. Иначе бы Шерлок не был бы столь счастлив, усмехнулся мужчина. Кончики пальцев покалывало от напряжения, не в силах долго злится на детектива, Джон поддался азарту, захватившему его друга.

***

Он не мог попасть в квартиру, пальцы соскальзывали, а ключ как проститутка метался и никак не попадал в замочную скважину. Такер вымучено втянул воздух, прикрыл глаза, пытаясь успокоиться, руки подрагивали, отказываясь следовать командам мозга.

Раздался щелчок, без лишних раздумий он толкнул дверь, наконец-то эта дрянь поддалась.

– Клара! – позвал мужчина, правда не надеясь услышать отклик. Как он и предполагал, его встретила тишина. Холодок пробежался по спине, было что-то обречённое в этой пустоте.

Скинув оцепенения, пресс-атташе стремительно ринулся в глубь помещения, оставляя грязные следы на полу. Исследуя квартиру, на предмет присутствия, мать его, чьего угодно присутствия. С разной периодичностью мужчину охватывали приступы бешенства от нелогичности этой бдядской ситуации.

В ванной горел свет. Унылая жёлтая лампочка и мутное зеркало. Никого.

Кухня встретила разрухой, грязная посуда, сваленная в мойку, покрылась пылью, на столе плесневела не доеденная упаковка китайской лапши и покрывшийся отвратительной плёнкой кофе.

Он никак не мог отделаться от ощущения, что ходит по квартире мертвеца. Такое с ним уже было, когда-то давно, когда он был ещё ребёнком, подобным образом он бродил по дому, и звал свою бабушку, но та так и не откликнулась, только позднее он понял, что она не спит. Он помотал головой, прогоняя эти мерзкие пропущенные через призму незрелого восприятия воспоминания.

Он рассчитывал, что это лишь бабский заёб со стороны мисс Освальд и ничего больше. А коробки с потрохами Клара прислала, из-за того, что он просрал очередное свидание, не более того.

Но если бы всё обстояло так… Он обзвонил всех. Её нигде не было.

Растерянно оперившись о стол, он напряжённо соображал, как он мог упустить момент её исчезновения, он тот, кто контролирует словесные испражнения Премьер-министра и его сучек, так просто упустил далеко не последнего человека в своей жизни!?

Это было абсурдно, и это происходило на самом деле.

Люди так просто не пропадают! Сейчас он не усомнился бы, что её сожрали стены.

Резко хватаясь за волосы, безумным взглядом обводя помещение, мужчина судорожно пытался найти ответ. Комедия, не иначе, может он сходит с ума и Клара Освальд, лишь плод его воспалённого воображения?

Сорвавшись с места, Малкольм кинулся в спальню, вывернув наизнанку ящики, ворошил бумаги, - Не то, не то - отшвыривал бесполезные папки. Выудив паспорт, он замер, яростно пнув комод, мужчина выругался. Значит она не сбежала! Тогда мать его, где она!

Руководство школы так же сообщило, что мисс Освальд не появлялась на работе вот уже два дня и никакого больничного или отпуска не брала. Это не одна из её блядских командировок. Чёрт! Вся эта ситуация бесконечный круиз по океану вселенского дерьма.

Нервно расхаживая из угла в угол, он метался как загнанный в клетку зверь. Эта чертовщина напрягала, что-то давно забытое скручивало внутренности узлом, мешая рассуждать здраво. Неопределённость тисками сжимала его воспалённый мозг.

Обессилено рухнув на кровать, Такер беспрерывно поглядывал на экран телефона, как будто ожидая звонка. Чертыхнувшись, он яростно откинул грёбанный аппарат, и уткнулся в ладони, зашипел проклятия. Если бы слова могли ранить, то люди, оказавшиеся в радиусе трёх километров от него, были бы уже мертвы.

Малкольм совершенно не представлял, где Клара и что с ней? И самое главное, что он должен делать?

***

- Это вы сейчас так надо мной шутите да? – выпалил Такер, глядя на телефон, в руках детектива.

- Нет мистер Такер, я и доктор Ватсон, только, что извлекли его из бараньего желудка, который предназначался миссис Мюррей.

- И, что вы от меня хотите? – бледное лицо пресс-атташе презрительно скривилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература