Читаем Мастер своего дела полностью

— Святоши на Сакраменто нашли лазейку, — пояснила девушка. — Закон дает колониям право самим кодифицировать заболевания и способы лечения. На разных планетах разные условия жизни, знаете ли, разное воздействие окружающей среды на организм. К одному знаменателю все не привести, каждый мир сам ищет решения. Вот они и добавили психическое расстройство в нужный перечень.

— А то, что все они психи, ни у кого возражений не вызывает, — подытожил Роман.

— Но это фашизм! — воскликнул Грицко.

— Нет, добровольный уход из жизни.

— При такой-то жизни легко внушить веру в смерть как избавление от страданий, — заметил Роман.

— Знаете, мне давно уже плевать на причуды взрослых людей, — сказал Дерек. — У них, в конце концов, собственные мозги имеются. Не желают думать — пусть. Проблема, однако, в том, что на Сакраменто довольно много детей. Пять или шесть сотен, по моим прикидкам.

— Детей? — Йота едва заметно поежилась.

— Вам не сообщили? — усмехнулся Дерек. — Но это так. Можно сказать, что секс остался единственным доступным развлечением паствы. Даже изнурительный труд не смог остановить естественный ход вещей. И вот детей мне по-настоящему жалко. Им-то незачем страдать из-за тупости родителей.

Дерек подлил себе кофе и, поскольку остальные молчали, продолжил рассказ:

— Итак, я узнал о сделке. Но перехватить вас мне было не по силам. Компания могла нанять кого угодно. С Де́ подробностей не узнаешь. Тогда я отправил заказ на медвежат. Планеты-то рядышком. Стоимость контракта небольшая. Специально никто не поперся бы в такую глушь. Только ради попутного груза. Вот вы и цапнули наживку.

— Значит, вы сидели в сторонке и дергали за ниточки. А мы попались в ловушку. — Роман прищурился. — Вам сразу пришла в голову хитрая мысль избавиться от нас с помощью местных бандитов или это импровизация?

— Все объясняется куда проще. Резак платил тому же телеграфисту, что и я. И, услышав про груз медвежат, заподозрил контрабанду.

— Не он один, — проворчал Грицко. — Почему медвежата, кстати?

— Ну, я все время думал о бедных детишках, и мне пришли в голову медвежата. Прошу прощения, если мой трюк причинил вам неудобство.

— Неудобство?! — вскричал капитан. — Да нас чуть на куски не порезали!

— Чтобы спасти детей, я уничтожил бы вас без малейших терзаний, — отбросив ироничный тон, заверил Дерек. — Но в данном случае это не решало проблемы. Во-первых, сектанты могли нанять кого-то еще или потребовать от компании выполнить контракт и прислать нового специалиста. А во-вторых, я подозреваю, что у них есть план «Б», так сказать.

— Вот как?

— Часть прибыли община потратила на закупку азотных удобрений.

— И что с того? — удивился Грицко.

— Но ведь на Сакраменто нет сельского хозяйства! Там даже репей не растет.

— Зато удобрения легко превратить во взрывчатку, — догадался Роман.

— Верно, — кивнул утопянин. — Да и в шахтах наверняка остались кое-какие запасы. Если контракт с «Полюсом» почему-либо сорвется, боюсь, они просто разнесут поселок.

— И что вы собираетесь делать? — спросила Йота.

— Убедить вас помочь мне, — тихо произнес Дерек. — Другого-то выхода нет. Как вы понимаете, даже убивать вас бессмысленно. Нитрат аммония я тем более не уговорю сотрудничать.

— Я собираюсь выполнить контракт, — твердо заявила Йота.

— И вы вот так вот запросто, без содрогания умертвите детей? — возмутился Грицко. — И кто-то еще удивляется, что я недолюбливаю геноптов!

— Да, меня такой сделали!

— Ерунда! — возразил Дерек. — Генетическая оптимизация не способна лишить сострадания. Млекопитающим вообще свойственна забота о детях. Вы же не превратились в медузу, судя хотя бы по взорам нашего капитана.

* * *

На посадочной площадке их встретил парень. Худой, грязный и запакованный в мешковину, точно труп каторжанина. В определенном смысле он таковым и являлся. Каторжанином то есть. А вскоре собирался стать и трупом.

— Прошу, госпожа, для вас приготовлен шатер, — сказал он Йоте. — Остальные не должны покидать территорию посадочной зоны.

— Но ведь она крохотная, — возразил Грицко. — Тут и ступить некуда.

— Вот и не надо ступать.

— Мы хотели бы выпить, перекусить.

— Трактиров не держим, а съестного у нас осталось на пару стандартных суток. Придется потерпеть.

— Что-то не заладилось с выпивкой в этом рейсе, — огорчился Грицко.

* * *

Йота вышла на связь через час.

— Все плохо, — сказала она. — Аферой не пахнет. Они действительно решили расстаться с жизнью. Дайте мне хоть какую-нибудь зацепку.

— Боюсь, вам придется самой ее поискать, — ответил Дерек. — А мне нужно как-то проникнуть в шахту и обезвредить взрывчатку. Но нас тут стерегут.

— Я подумаю, — пообещала Йота.

— Не выключайте трансляцию, — посоветовал ей Роман. — Если что, мы постараемся помочь.

— Занятно. — Дерек задумался. — На протяжении всей истории человек пытался подавить звериные инстинкты посредством культуры. Ей же предстоит совершить нечто противоположное.

— Не нахожу в этом ничего занятного, — холодно заметил Роман.

* * *

Спустя еще час или два они увидели на экране шатер и седого старика в хламиде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги