Читаем Мастер своего дела полностью

— Мне никогда не приходилось работать с толпой, — послышался голос Йоты. — Каков сценарий?

— Вечером люди соберутся здесь на лужайке и начнут петь молитвы.

Йота огляделась вокруг, и они увидели то, что жрец называл «лужайкой». Ничего похожего на траву здесь не росло. Все пространство сплошь покрывали плоские камни, лежащие так плотно, будто кто-то нарочно замостил ими площадь. Скорее всего, это было пересохшее русло древней реки.

— В полночь вы покинете шатер и выполните оговоренную работу, — продолжил старик. — Ночи у нас длинные, времени хватит.

— Слишком много людей, — сказала она. — Без инструментов не обойтись.

— Инструментов?

— Не беспокойтесь, я все привезла с собой. Каждый ребенок получит игрушечного медвежонка и явится на церемонию с ним.

— У нас запрещена собственность, — возразил старик. — Игрушки тоже запрещены.

— Это необходимо для работы. В контракте оговорено, что я имею право использовать стимуляторы.

— Но игрушки…

— Это и есть стимуляторы, — отрезала Йота. — Так что будьте любезны, распорядитесь доставить груз с корабля.

Старик ушел.

— Забирайтесь в контейнер, Дерек, — сообщила девушка. — Вас доставят до места с комфортом.

* * *

Йота укрепила камеру с передатчиком на одной из опор шатра, так, чтобы мониторы корабля давали панораму лужайки. Затем она шагнула к толпе. Отблески ритуальных костров словно сорвали и без того жалкие лоскуты ее прозрачной церемониальной накидки.

— Ты мечтал увидеть ее в комбинезоне? — сказал командиру Грицко. — Этот наряд куда откровенней.

Роману сейчас было не до прелестей пассажирки.

— Дерек, что у вас? — вызвал он. — Йота уже начинает.

— Ничего, — отозвался тот сквозь треск помех. — Штольни забиты взрывчаткой, но никаких проводов или детонаторов я не нашел.

— Наши сканеры обнаружили датчики давления под посадочной лыжей. Это то, что вы ищете? Если так, то, едва мы взлетим, здесь все превратится в вулкан.

— А корабль?

— Скорость при отрыве невелика. Нас захлестнет ударной волной и обломками.

* * *

Площадка была заполнена людьми до краев. Утомленные, но улыбающиеся мужчины и женщины сидели и пели, слегка покачиваясь в такт молитве. Дети прижимали к груди медвежат.

— Что она делает?! — воскликнул Грицко.

— Выполняет контракт.

— Проклятье! Мы должны помешать!

— Как? — капитан активировал связь. — Девочка! Слушай! Они собираются нас уничтожить. Это явное нарушение контракта. Так что ты имеешь полное право его разорвать.

Но Йота уже не могла его слышать — она отошла далеко от шатра и к тому же погрузилась в транс.

— Чертова генопта! Дура синтетическая! — ругался Грицко, наблюдая, как от ее легких прикосновений люди валились набок с блаженными улыбками на лицах.

* * *

Последним умер старик.

— Я чувствую, что вы не зовете смерть, — обратилась к нему Йота. — И не вправе вас убивать. Но вы указали неверный путь людям. И потому ваша смерть будет на моей совести.

Дождавшись понимания в глазах старика, она воткнула в него нож. Чуть ниже солнечного сплетения.

* * *

Рассвет явил подлинные масштабы трагедии. Тысячи тел покрывали площадку. Мертвые лица улыбались вожделенному небу, на котором только-только разгоралась заря. Грицко исцарапал ногтями пластик панели, но заставил себя досмотреть представление до конца. И в финале был вознагражден за терпение. Он увидел чудо.

Йота вновь прошлась по лужайке. Она касалась людей, и люди пробуждались. Не все, главным образом дети. Они теребили, толкали безмолвных родителей, но те не реагировали. И тогда над лужайкой взметнулся и быстро набрал мощь сокрушающий нервы плач.

* * *

Оставив корабль, Роман и Грицко спустились в каньон и разыскали Йоту. Из какой-то расщелины в скале явился перепачканный грязью Дерек. Вчетвером они стояли среди вселенского плача, не зная, что делать, с чего начать.

— Если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в царствие небесное, — всплыло вдруг из глубин памяти Грицко.

— Тут, похоже, обратный случай, — заметил Роман.

— Почему же? — возразил Дерек. — После пережитого им теперь и жаркий Де́серт покажется небесами.

— У меня ведь тоже в детстве не было игрушек, — заговорила вдруг Йота. — И когда пираты бросили мишку, а я подобрала… во мне что-то словно проснулось. Млекопитающее, вы говорили? Возможно. Какие-то инстинкты. Не знаю.

Видите ли, я чувствую, действительно ли человек хочет уйти из жизни. И если нет, то обязана прервать процедуру. Детям промыли мозги, верно. Но они все же остались детьми и, получив медвежат, оттаяли. Совсем чуть-чуть. Поэтому и смогли остановиться на пороге. Будь у меня больше времени… Мне жаль. Столько смертей…

Она уткнулась в плечо утопянина, но не заплакала, а словно укрылась там от жестокой реальности.

— Ты молодец, девочка. — Дерек потрепал ее волосы. — Ты сама нашла выход. Это очень важно, что именно сама.

— Что вы собираетесь делать дальше? — спросил его капитан.

— Найти того паучка, который сплел эту сеть.

— Все же подозреваете аферу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги