сумасшествия в этом леце нет и не было. | been any signs of madness in that face. |
- Сознавайтесь, кто вы такой? - глухо спросил Иван. | 'Confess, who are you?' Ivan asked in a hollow voice. |
Иностранец насупился, глянул так, как будто впервые видит поэта, и ответил неприязненно: | The foreigner scowled, looked at the poet as if he were seeing him for the first time, and answered inimically: |
- Не понимай... русский говорить... | 'No understand ... no speak Russian. ..' |
- Они не понимают! - ввязался со скамейки регент, хотя его никто и не просил объяснять слова иностранца. | ‘The gent don't understand,' the choirmaster mixed in from the bench, though no one had asked him to explain the foreigner's words. |
- Не притворяйтесь! - грозно сказал Иван и почувствовал холод под ложечкой, - вы только что прекрасно говорили по-русски. Вы не немец и не профессор! Вы - убийца и шпион! Документы! - яростно крикнул Иван. | 'Don't pretend!' Ivan said threateningly, and felt cold in the pit of his stomach. 'You spoke excellent Russian just now. You're not a German and you're not a professor! You're a murderer and a spy! ... Your papers!' Ivan cried fiercely. |
Загадочный профессор брезгливо скривил и без того кривой рот и пожал плечами. | The mysterious professor squeamishly twisted his mouth, which was twisted to begin with, then shrugged his shoulders. |
- Гражданин! - опять встрял мерзкий регент, - вы что же это волнуете интуриста? За это с вас строжайше взыщется! - а подозрительный профессор сделал надменное лицо, повернулся и пошел от Ивана прочь. | 'Citizen!' the loathsome choirmaster butted in again. "What're you doing bothering a foreign tourist? For that you'll incur severe punishment!' And the suspicious professor made an arrogant face, turned, and walked away from Ivan. |
Иван почувствовал, что теряется. Задыхаясь, он обратился к регенту: | Ivan felt himself at a loss. Breathless, he addressed the choirmaster: |
- Эй, гражданин, помогите задержать преступника! Вы обязаны это сделать! | 'Hey, citizen, help me to detain the criminal! It's your duty!' |
Регент чрезвычайно оживился, вскочил и заорал: | The choirmaster became extraordinarily animated, jumped up and hollered: |
- Который преступник? Где он? Иностранный преступник? - глаза регента радостно заиграли, - этот? Ежели он преступник, то первым делом следует кричать: "Караул!" А то он уйдет. А ну, давайте вместе! Разом! - и тут регент разинул пасть. | 'What criminal? Where is he? A foreign criminal?' The choirmaster's eyes sparkled gleefully. That one? If he's a criminal, the first thing to do is shout "Help!" Or else he'll get away. Come on, together now, one, two!' - and here the choirmaster opened his maw. |
Растерявшийся Иван послушался шуткаря-регента и крикнул "караул!", а регент его надул, ничего не крикнул. | Totally at a loss, Ivan obeyed the trickster and shouted 'Help!' but the choirmaster bluffed him and did not shout anything. |
Одинокий, хриплый крик Ивана хороших результатов не принес. Две каких-то девицы шарахнулись от него в сторону, и он | Ivan's solitary, hoarse cry did not produce any good results. Two girls shied away from him, and he heard the word 'drunk'. |