Читаем Манъёсю полностью

К росе небесной, в иней превращенной,Что, падая, лежит на волосах моих,Таких же черных,Словно ягоды у тута,Лишь прикоснусь я — исчезает вмиг…

Поют о цветке

1117

Когда на море обогнул я остров,Цветок увидел на скалистом берегу.Пусть дует ветерИ бушуют волны,Пока я не сорву, я не уйду…

1118–1119

Поют о листьях

{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}

1118

Те люди, что жили в далекие годы,Наверное, так же, как делаю ныне,Здесь, в рощах священныхПо имени Мива,Венками себя украшали из листьев.

1119

Реки текущей убегают воды,Как воды рек, уходят люди навсегда,Зеленых листьев на венки здесь не срывают,—И оттого печали вся полнаСвященных солнечных деревьев роща в Мива!

Поют о мхе

1120

Ковер из мха на мысе Аонэгатакэ!Здесь, в дивном Ёсину,Кто выткал тот ковер,Не продевая даже нитки,Не делая стежка — ни вдоль, ни поперек?

Поют о травах

1121

На дороге, по которой прохожуК дому, где живет любимая моя,Камыши зеленые и густой бамбук.Если буду проходить там я,Ты склонись к земле, бамбуковая чаща!

1122–1124

Поют о птицах

1122

Возле отмели речной, куда летятУтки акиса,Что между гор летают,Ты не поднимайся,Белая волна!

1123

Речных оленей,Плачущих тидориВ долине чистых водРеки СахоЯ нынче позабыть не в силах!

1124

Тидори, подымающие шумУ вод реки Сахо прозрачных!Лишь наступает ночь,Я голос слышу вашИ после этого заснуть уже не в силах!..

1125–1126

Тоскуют о родине

1125

О Камунаби — сердцу милое село,Где между горВстает тумана дымкаИ на кристальной отмели тидориДалеких призывают жен!

1126

Еще ведь не прошлиНи месяцы, ни годы,А здесь, на Асука- реке,Из камешков мосток на отмели прибрежнойУже исчез…

1127–1128

Поют о колодце

1127

Так прозрачна и чиста вода,Бьющая из родника,Что с гор бежит в долину…Я, что собирался уходить,Не могу никак уйти отсюда!

1128

Ты, сверкавший блеском,Как цветы асиби,Сделал здесь колодец каменный в земле.Сколько я ни пью колодезную воду,Я никак напиться не могу!

Поют о яматогото

1129

Когда возьму я в руки кото,То раньше звуков появляется печаль.А может быть,В глубинах когоСкрывается моя жена?

1130–1134

Сложено в Ёсину

1130

Когда взгляну на гору МикумариВ прекрасной Ёсину- стране,Что божеством предстала в вышине,Внушая страх отвесною скалою,—Как ею восторгаюсь я!

1131

Когда дивное Ёсину ныне увидел,Которое с древности любят все люди,Я понял — недаром его так любили:Прекрасны там горы,Прекрасны там реки!

1132

Имэновада — царство сновидений.—Пустыми оказались те слова!Ведь наявуЕго увидел яЛишь оттого, что с давних пор мечтал об этом!

1133

Я слуга из свиты божества — внука всемогущего богов.О трава бессмертия — токородзура!Еще дольше, чем живет она,Вечно буду приходить сюдаСнова любоваться этой красотой!

1134

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература