Читаем Манъёсю полностью

Месяц светлый, что должен сиять,Как поверхность прозрачных зеркал,Не облака ль белотканыеСкрыли от взора?Иль небесный туман затянул пеленой?

1080

Вечные своды небесОзаряющий месяц…Не со времен ли боговОн уходит и снова приходит,А годы идут и идут….

1081

Ночью черной, как черные ягоды тута,Ясный месяц, по небу плывущий,Прекрасен,И, пока любовался я нежным сияньем,Вдруг упала роса на рукав белотканый.

1082

Нынче можно увидетьДаже мелкую галькуВ глубине многоводной открытого моря.Так сияет, сверкая, в небесах ясный месяц,Когда темная ночь на земле наступает…

1083

Не потому ль, что перед инеем туманВсе заволок в далекой вышине,—Подумал я,—Не вижу светлую луну,Плывущую в извечных небесах…

1084

О, до какой порыСтоять и ждать луну,Что не решается на небе показатьсяИз-за высоких гребней дальних гор,—Ведь ночь уже спускается на землю…

1085

К дому подойдя, где милая живет,Помашу ей рукавом издалека…Над деревьямиВзошедшую лунуВы не застилайте, облака!

1086

Верно, из-за рода славного Отомо,Где так много рыцарей отважных,Что колчан и стрелы носят за спиною,Свет луны сияет нынче ярко,В знак того, что славой их страна сверкает…

1087–1089

Поют о тучах и облаках

1087–1088

{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}

1087

На реке на АнасиВстала в пене белая волна.В Макимоку,Над вершиной Юцуки,Верно, дождевые тучи собрались!

1088

Вместе с шумомМчащихся потоков,Что бегут средь распростертых гор,Над вершиной Юцуки далекой,Подымаясь, проплывают облака…

1089

В океане, в голубой далиНе видно взору даже островка,И средь морских равнин,Качаясь на волне,Лишь белоснежные восходят облака…

1090–1091

Поют о дожде

1090

Верно, милая мояПлатья красного подолПромочила весь насквозь,—Ведь от мелкого дождяНынче даже я промок!

1091

Дождь, не лей с такою страшной силой,Чтоб одежды промочить мои,—Вниз надел я нынче платье милой,Сшитое на память,В знак любви!

1092–1098

Поют о горах

1092–1094

{Три песни, из сборника Какиномото Хитомаро}

1092

Склоны гор в священных рощах хинокиВ Макимуку,О которых лишь слыхал,Где богов гремящих слышен гул,Наконец я нынче увидал!

1093

Как было б хорошо, когда бы следомЗа цепью гор святых,Что тянутся грядой,Гора бы показалась Макимуку,Где спят в объятьях девы молодой!

1094

Свои одеждыВ алый цвет окрашу:Там, где богам подносят сладкое вино,Где поднялись святые горы Мива,Покрылись склоны алою листвой!

1095

Когда взгляну на горы Мива,На мест святых божественный простор,Я вспоминаю рощи солнечных деревьевВ стране Хацусэ,Скрытой среди гор…

1096

Преданий древнихЯ не знаю,Но даже с той поры, когда увидел яТебя впервые, лет прошло немало,Гора небесная — Кагуяма!

1097

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература