Читаем Манъёсю полностью

Когда в пути проходятМыс Вадзами,Надоедает людям падающий снег,Но мне тот снег помехой не бывает,—Об этом юной деве передай!

О цветах

2349

У дома моего цветы раскрылись сливы,Так хороша луна,И каждый, каждый деньВечернею порой я жду тебя, мой милый,Чтоб показать мои цветы тебе.

О ночах

2350

Хотя еще не дует сильный ветерС далеких распростертых гор,Но ночью темною,Когда любимой нету,Мне холодно уже давно…<p>КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ</p>СЭДОКА

2351

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Ты приди сюдаКосить траву,Чтобы новый дом оградой обнести.Словно травы, что сгибаются к земле,Дева юная склоняется к тебе,Все стараясь сделать для тебя.

2352

Дева молодая пляскою своейЗазывает счастье в новый дом,На браслетах жемчуга звенят…Друга милого, что блещет красотой,Словно белый жемчуг дорогой,Пригласи войти с собою в дом.

2353

О жена, что я скрываю ото всехПод священными деревьями цуки,Здесь, в Хацусэ, средь высоких горНочью яснойС ярко рдеющей лунойЛюди не увидят ли тебя?

2354

Ту жену, что спрятал ото всехРыцарь доблестныйВ смятенье своих чувств,Не найдет никто и никогда,Даже пусть насквозь озареныЛунным блеском небо и земля.

2355

О милая, желанная моя,Что сердцу дорога,Умри скорей!Хотя и будешь жить, но все равноВедь — люди говорят —Не будешь ты моей.

2356

Ах, одна из половин шнураИз корейской дорогой парчиНа постель упала у тебя.Если скажешь:“Завтра ночью я приду”,—Половинку сохраню и буду ждать.

2357

Ты, долина, что покрыта вся росой,Когда утром шел любимый мой домой,Промочила ты завязки на ногах.Встану раноИ пойду по тем дорогам я,Пусть промочишь ты подол и у меня.

2358

Для чего мне жизнь?Напрасно я хочу,Чтобы долгою она была,Пусть я буду жить,Но с той, кого люблю,Встретиться мне будет нелегко…

2359

Нити жизни не жалея для тебя,Я люблю,Но много глаз людских кругом.О, когда бы стал яВетерком летящим,Мы могли бы часто быть с тобой вдвоем.

2360

У людей чужих — отец и матьДочерям велят быть дома, сторожат…“Сторожат” зовутся горы в том краю,Где живет мой друг, которого люблю.Утро каждое ко мне он приходил,И печалюсь я, что нынче не пришел…

2361

Тот, что в небесах,Из досок единственный мосток,Как, скажите, я сумею перейти?Если скажут: “Там, за ним живет жена,Нежная, как вешняя трава”,—Ноги сами приготовятся к пути.

2362

Из страны Ямасиро

Юный парень из села КудзэМне сказал, что хочет взять меня.Поважнее много он, чем я,А сказал, что хочет взять меня,Юный парень из села Кудзэ.

2363–2367

{Из старинных собраний песен}

2363

Не ходите, люди, взад-впередПо дороге,Что вокруг холма идет,Пусть мне служит тайною тропой,И по ней тогда любимый мойБудет приходить всегда ко мне.

2364

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература