Читаем Максимилиан Столпник полностью

С.С. (деду Егору) Ну морды картофельные, кто сарай спалил?

Д. (тыкая пальцем в сторону лежащего на диване Макса) Он. Но чрезвычайно случайно. Я свидетель. Он споткнулся и керосиновую лампу, мою правда, уронил на сено у стены.

Б. (очередной раз отвешивая старику подзатыльник) Предатель. (Сухареву) Степан Владимирович, я подтверждаю, что случайно.

(Председатель, не обращая внимания на бабку, подходит к дивану, берет Макса за лацканы пиджака и что есть сил трясет спящего)

С.С. Ну-ка, шельма, просыпайся!

М. (с трудом раскрывая глаза) Степа! Ты что это меня мутишь?

С.С. Зачем сарай спалил?

М. Степа сарай был не сарай, а просто Дворец Съездов! Противно смотреть.

С.С. (продолжая яростно трясти его) Что значит не сарай? Ты его строил, мозоли натирал молотками?

М. Степа не тряси меня, а то вырвет, ну честное слово, как в метро еду (икает). Молотками не натирал. Шабашники, помню, натирали, а я к их мозолям купюры прикладывал.

С.С. (отдуваясь, выпускает из рук Макса) Еще заплатишь! Хулиганка городская. Ну, чем тебе не нравится мой малюсенький сарай? Не устал еще деньги на ветер бросать?

Б. (Кутергину) Третий раз горит.

С.С. (показывая на Кутергина) А это кто? Опять собутыльник из Москвы? Брокер толстомордый?

М. Степа полегче. Это важный человек, племянник бабки Анфисы, директор рыбзавода. Он тебя, если захочет, может крабами и икрой по крышку гроба закидать. Может потанцуем Степашка?

С.С. (брезгливо сплевывая) Надо очень. Давай деньги, готовь адское отродье (уходит).

К. Я не директор.

М. (поднимаясь на ноги и растирая ладонями виски) Знаю, знаю (деду с бабкой). Спасибо родные, что не оставили в кручине художника.

Д. (уходя) Пойдем, однако, заглядывай, если что.

М. (заинтересованно) Когда?

Д. Когда хочешь.

М. Так я сейчас хочу.

Б. (вытягивая деда за рукав из дома) Хватит уже! Нагулялись! (старики уходят)

К. Зачем же сарай сожгли?

М. Сложно сказать. Если в двух словах, то он горизонт загораживает. Портит утлый короб среднерусский ландшафт.

К. Можно было бы тогда его в другом месте поставить.

М. Так и я говорю, а Степка уперся, как осел. Приходится со спичками суетиться. Правда, только по настроению. Сегодня настроение было.

К. Широко живете!

М. Не жалуемся. Знаете, что, Ипполит, давайте немного поспим.

К. Я не Ипполит.

М. Да, в общем, какая разница. Вот, предположим, был бы я Ипполит, жил себе горя не знал, а теперь приходится пот проливать на житницах Первопрестольной. (он сначала садится, а потом ложится на диван и мирно засыпает)

К. Как же это елки палки! Максим! Максим! (но тот отозвался храпом). Во фрукт. (возмущается в полголоса гость и так и не сформулировав толком свои претензии, садится в кресло и начинает дремать тоже, однако уснуть толком ему не удается, потому что входная дверь распахивается и в дом входит Лена с сумками в руках.)

Л. (кивая приветственно Кутергину и опуская сумки на пол.) Доброе утро! Давно уснул? (показывая на лежащего Макса)

К. Только-только. А Вы простите кто?

Л. Он меня у чечена в карты выиграл.

К. Смело. А серьезно?

Л. Жена естественно. А Вы?

К. Я клиент.

Л. (принимаясь готовить чай) Не напугал Вас благоверный мой?

К. Есть немножко. А что это у Вас обычное дело?

Л. Ни то что бы обычное, но бывает. Сейчас у него очень сложный период. Чай будете?

К. Не откажусь. Господи, как хорошо разговаривать с нормальным человеком! (берет чашку с чаем из рук девушки) Меня кстати зовут Николай.

Л. Лена. Вы рекламой занимаетесь?

К. Нет. Я общественник.

Л. Понятно. КГБ, ФСБ, ЦРУ? Моссад - ни к столу сказанно!?

К. Упаси Боже! А что захаживают?

Л. Как грязи. Ходят, сушки жрут, а денег не платят. Правда, ни все, находятся и порядочные, но не выше полковника.

К. Им то он зачем нужен?

Л. Они теперь тоже все чаще по общественной линии, или, в худшем случае, по коммерческой. Максик их к новым взглядам на жизнь подталкивает, за деньги естественно, иногда за услуги.

К. За какие же, если не секрет?

Л. Отчего же секрет. Один нам все записи разговоров в квартире за прошлый месяц вернул, другой помог книгу Макса на четырнадцать языков перевести.

К. (опасливо оглядываясь по сторонам) Хорошая наверно книжка.

Л. (смеется) Вы не бойтесь, здесь не записывают, здесь свободная территория. Эль-17.

К. В смысле?

Л. Значит - приказом начальника Главного Разведывательного Управления от 4 февраля прошлого года этот дом не подлежит надзору. Таких домов во всей России два или три, а квартир шесть. Специально для серьезных бесед обработано из космоса лазерным флюидом. А мой фантазёр по внутреннему кодексу спецслужб подпадает под определение - достояние республики.

К. (облизывает, пересохшие от волнения, губы) Да! Тут уж денег не жалей. Мне бы чайку еще.

Л. (наливает ему еще чаю) Так что Макс выпил сегодня?

К. Было дело. Сарайчик уничтожил пламенем, не понравился Максику сарайчик. Горизонт загораживал.

Л. Где же он - прохвост денег взял?

К. Я дал.

Л. Чудом отделались, мне он обычно спьяну грозится лицо обглодать.

К. Надо же! (опасливо косясь на спящего) А Вы с нами останетесь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги