It's easy to say, and what should I choose? I already had a headache, so I quickly chose the tree across the street from me, fixed my eyes on it, and mentally turned off the rest. The overall picture remained, but now I've seen orange streams only inside of the selected tree, and the rest looked as usual.
— А назад как все вернуть?
"And how to change it back?"
— Отдохни немного. Что ты выбрала?
"Get some rest. What did you choose?"
— Дерево, напротив.
"The tree what is across the street."
— Ты можешь не только выбирать какой-то объект или отдельный фрагмент объекта, но и мысленно приближать и отдалять его. Это немного похоже на функцию zoom у видеотехники. Попробуй приблизить одну из веток дерева.
"You can not only choose some object or separate fragment of the object but also to mentally zoom in and zoom out it. It's almost like the zoom function of the camera lens. Try to zoom in of one of the branches of the tree."
Я выбрала ветку и мысленно приблизила ее к себе. Необычно, общая картина не исчезла, она словно бы отошла на задний план, не меняясь, а на переднем перед моими глазами появилась выбранная ветка, я могла разглядеть более мелкие веточки, листья на них и ручейки внутри. Я приблизила ветку еще, потом отдалила, опять приблизила уже только один листок с ветки — я видела все его прожилки, и они светились оранжевым светом. Фантастика!
I chose a branch and mentally zoomed in it to me. It was unusual; the overall picture has not disappeared, but it seemed to have receded into the background, not changing, and in the front before my eyes appeared the branch that I chose. I could see its smaller twigs, leaves on them and saw the orange streams. I zoomed in of the branch again, then zoomed out of it, zoomed in of one leaf of this branch — I've seen all veins of it, and they glowed with the orange light. Fantastic!
— Получилось.
"Done."
— Хорошо. Возвращай ветку назад. Также мысленно. А потом выключи все, оставив только обычное изображение. Для первого раза достаточно.
"Okay. Return the branch back. Also mentally. And then turn off all, leaving only the normal image. That's enough for the first time."
Я вернула ветку, напоследок мысленно включила все, еще раз убедилась в том, что стены не помеха, даже за ними я видела свечение людей, и не только их — всего живого. Увидев, я выключила «оранжевость» для всего, как сказала мне сделать Алекса. После этого я повернулась к ней:
I returned back the branch of the tree, mentally turned on everything again and made sure that the wall is not an obstacle. Even through it, I saw a glow people, and not only them — everything living. Then I turned off the "orangeness" for all as Alexa told me to do. After that, I turned to her,
— Если разгадка счастья в оранжевом сне, как ты сказала, то, может, объяснишь, как эти оранжевые ручейки помогут мне стать счастливой? Артура же этим не вернешь…
"If the key to happiness is in the orange dream like you said then maybe you'll explain how these orange streams will help me become happy? It's not gonna bring, me Arthur. .."
— Знаешь, даже в сказках герой сначала проходит немало испытаний, прежде чем ему счастье достается. А ты все сразу хочешь. С Артуром тебе еще предстоит сделать кое-то вместе — не совсем так, как ты себе можешь представить сейчас. Это связано с ручейками жизненной силы, которые он показал тебе во сне. Теперь ты их видишь и в жизни.
"You know, even in fairy tales, the hero undergoes many tests first before he finds happiness. And you want all at once. You have yet to do something together with Arthur — not quite how you can imagine now. It is due to streams of the life force that he showed you in your dream. Now you see them in life."
— И что мне надо сделать, чтобы мы встретились с Артуром?
"And what do I need to do to meet with Arthur?"
— Пока устроиться на работу. И освоиться с тем виденьем, которое тебе стало доступно.
"Till to get a job. And adapt to the vision that became available for you."
— На какую работу мне устраиваться?
"Which job can I get?'
— Первую, что ты найдешь. — сказала Алекса и стала растворяться в воздухе…
"The first work that you will find," Alexa said and began to disappear into thin air. ..
Глава 16. Собеседование. «Булгаков» / Chapter 16. Job Interview. Bulgakov
Я проснулась, лежа на своей кровати. Во сне я стояла перед окном в этой же комнате и рядом со мной была Алекса. Я помнила весь свой сон, от начала до конца — как мы с ней сидели на кухне, потом прошли сюда в комнату. Алекса научила меня видеть свечение. Потом ее странная фраза о том, что мы с Артуром еще что-то сделаем вместе. Что она имела в виду? Опять загадки. Ручейки эти светящиеся, освоиться с ними, еще надо работу найти…