Бёк фыркнул: «Путеводитель? В нем утверждается, что Склеротто-Сити – „красочный, поразительный пример Сообщества в миниатюре, межпланетной демократии в действии“. Не думаю, что автор этой бесстыдной белиберды провел здесь столько времени, сколько я».
Он предложил Ридольфу плетеное кресло и налил воды в стакан со льдом. Магнус Ридольф уселся, Бёк устроился напротив него.
«Итак, – приступил к делу Ридольф, – кто такой или что такое Мак-Инч?»
Бёк неприязненно усмехнулся: «Вот зачем вы приехали!»
Рассеянно глядя в пространство, Ридольф молча зажег сигару.
«Прошло шесть лет, – произнес наконец Бёк, – но все, что я знаю о Мак-Инче, можно рассказать за шесть секунд. Во-первых, Мак-Инч повелевает всем этим вонючим столпотворением, – Бёк дал понять широким жестом руки, что имеет в виду город. – Во-вторых, он – убийца, преследующий исключительно свои интересы мерзавец. В-третьих, никто, кроме Мак-Инча, не знает, кто такой Мак-Инч».
Магнус Ридольф встал, подошел к окну, деполяризовал его и взглянул на беспорядочное скопление ветхих крыш, простиравшихся подобно растрепанному персидскому ковру до самого Магнитного залива. Его блуждающий взор обратился к торчащим за городом скалам, ощерившимся в небе, как акульи зубы, затем опустился к заливу, открывавшемуся в не знающий приливов и отливов океан, к затянутому сиреневой дымкой горизонту: «Невзрачное зрелище. Не понимаю, чем Склеротто привлекает посетителей».
Бёк присоединился к нему у окна: «Действительно, во многих отношениях это странный мир». Он указал кивком на пестрящие внизу крыши: «Там, в этой неразберихе, живут как минимум двенадцать разновидностей разумных существ – эмигранты, изгнанники, беженцы – в тесноте и духоте, в нищете. Удивительно, как они умудряются приспосабливаться друг к другу!»
«Хм…» – Ридольф помолчал, не высказывая никаких мнений, после чего спросил: «Этот Мак-Инч – человек?»
Бёк пожал плечами: «Никто не знает. Всякого, кому удается хоть что-нибудь о нем узнать, тут же убивают. Управление дважды присылало к нам лучших следователей. Оба погибли – труп одного нашли у экспортного склада, другого – рядом с мэрией».
Магнус Ридольф деликатно прокашлялся: «Причина их смерти установлена?»
«Неизвестное заболевание, – Бёк опять взглянул вниз, на крыши, стены, улочки и подворотни трущоб. – Миссия пытается не вмешиваться в местную политику, хотя, естественно, навязчиво приобщая инопланетян к земной культуре, мы тем самым пропагандируем наш собственный образ жизни. И при этом время от времени возникают нежелательные явления, – Бёк невесело усмехнулся. – Такие, как Мак-Инч».
«Разумеется, – согласился Ридольф. – В чем, главным образом, заключается преступная деятельность Мак-Инча?»
«Во взяточничестве, – ответил Бёк. – Он подкупает коррумпированных чиновников – так, как это издревле делалось и делается на Земле. Следовало бы упомянуть, – Бёк снова кисло усмехнулся, – что Склеротто-Сити находится под управлением законно избранного мэра и группы административных должностных лиц. У нас есть отдел пожарной охраны, почтовая служба, отдел сбора и ликвидации мусора, полиция – подождите, вы еще с ними познакомитесь!» Послышался такой звук, как будто кто-то волочил ведро по каменному полу – Бёк смеялся: «Именно это привлекает туристов – они желают видеть, как инопланетяне во всем подражают людям».
Магнус Ридольф слегка наклонился вперед и наморщил лоб: «Я не замечаю никаких признаков роскоши, никаких претенциозных сооружений – кроме одного, на берегу залива».
«Это туристический отель „Пондишерри“», – сказал Бёк.
«Да-да, понятно, – рассеянно отозвался Ридольф. – Должен признаться, на первый взгляд возникновение такой системы управления в Склеротто-Сити представляется необъяснимым».
«Все становится понятнее, если учитывать историю города, – возразил Бёк. – Пятьдесят лет тому назад здесь – на единственном плоском участке территории планеты – основали колонию ординационалисты. Мало-помалу, так как Склеротто находится поблизости от границ Содружества, но за их пределами – здесь никто никому не задает лишних вопросов – сюда стали прибывать изгои со всех концов звездного скопления, и каждый из них нашел тот или иной способ поддерживать существование. Другими словами, – Бёк сделал неопределенный жест, – те, кому не удалось найти такой способ, не выжили.
Для непосвященных туристов, прибывающих в Склеротто-Сити, все это выглядит поразительно, в высшей степени необычно. Когда я впервые прошелся по главной улице, я решил, что мне привиделся кошмар. Кмауши в заполненных жидкостью оболочках, прячущие жемчужины в преджелудках… многоножки с планеты Портмара, амфибии с планеты Тау Близнецов, броненосцы с Двенадцатой планеты системы Карнеги… желтокрылы, зики, даже несколько альдебаранцев – не считая всяких разновидностей антропоидов. Как они ухитряются жить бок о бок, не разрывая друг друга на кусочки? Иногда этот вопрос все еще меня беспокоит».
«Возможно, проблема носит скорее воображаемый, нежели фактический характер», – заметил Ридольф; теперь его голос звучал чуть громче и увереннее, чем раньше.