Началась рабочая неделя. С самого утра я, естественно, не мог говорить ни на каком другом языке, кроме итальянского. Поначалу коллеги решили, что просто прикалываюсь на манер Фарады и Абдулова в «Формуле любви»:
santimento-alimento. Но когда я тут же переводил их вопросы на итальянский и отвечал им на этом же языке с переводом на русский — делали удивленные брови домиком. Правда, к концу дня достал уже всех своим итальянским. Однако благодаря моей выразительной мимике в редакции уже начали понимать отдельные фразы. А с особым воодущевлением приветствовали моё предложение:
«Beviamo all’ italiano!»
(«Надо выпить за итальянский язык!»)
Давно я так не торопился с работы, как в тот день: дома меня ждали
maestro, новые слова и новые горизонты итальянского. И я уже предвкушал, как открою дверь и первым делом спрошу Петрова:
«Come stai?»
(«Как себя чувствуешь?»).
На третьем этапе начали изучать, как называет их Дима, слова-параметры. Скажем, принцип полноты, частичности и отрицания:
tutto(всё)—
qualcosa
(что-то)—
niente
(ничего),
sempre(всегда)—
a volte
(иногда)—
mai
(никогда).
Кроме этого, расширился круг тем — опять-таки тех, которые чаще всего используются: еда, одежда и т. д. Здесь, говорит Петров, мы исходим из принципа, что в каждой теме есть несколько слов, которые знать абсолютно важно. Возьмём тему еды. Вот слова, которые выучить необходимо:
aqua—
вода(здесь просто: акваланг, аквариум,
aqua vita— живая вода),
pane—
хлеб(я запнулся, сходу не найдя аналогов в других языках; Петров помог:
compania = com+pane(дословно: с хлебом), то есть группа людей, преломляющих хлеб),
carne—
мясо(и опять Дима спешит на выручку:
carnevale— практически
«мясоед», праздник накануне Великого, или Пасхального, поста, примерно то же, что наша
масленица; я закрыл глаза и представил Венецию, гондолы, Canale Grande, Дворец дожей — Palazzo Ducale, площадь Сан-Марко и маски, маски, маски),
pollo—
курица(из ассоциаций в голове вертелась только загадочная
«пулярка»; но так и есть: словарь Даля подтвердил, что пулярка — откормленная курица),
pesce—
рыба(в латыни зодиакальный знак Рыбы —
Pisces, да и наш
пескарь, похоже, отсюда же, а не от
песка),
latte—
молоко(тут целый ряд: лактоза, компания Parmalat — молоко Пармы; а может, и оладьи, как знать),
cippola—
лук(Чипполино это слово забыть не даст, да и украинская
цибулятоже),
zucchero—
сахар(продукт и его звучание — международные, так что просто),
te—
чай,
caffe—
кофе(элементарно, Ватсон!).
— А названия блюд учить не надо, — говорит Петров.
— Бешбармак — он и в Африке бешбармак, пицца — и в Японии пицца.
— Значит, надо запомнить основные продукты, ингредиенты.
— Если ты повар, то тебе требуется знать больше, чем компьютерщику, из чего состоит еда. Поэтому в моём курсе и нет одного для всех словаря. Он всегда квантовый: оформляется только при контакте с конкретным человеком, который его осваивает. И это очень важное условие. Поэтому практически невозможно написать универсальный учебник: ведь он должен быть для…
— Для кого-то конкретного.
— Вот почему принцип здесь такой: каждый пишет свой учебник сам.
Ещё в третий день запомнили временн
ые понятия: времена года, месяцы. Расскажу, как закреплял в памяти дни недели.
lunedi—
понедельник(ясно, как лунный день; аналогии в английском и немецком —
Monday, Montag),
martedi—
вторник(идёт от
Марса),
mercoledi—
cреда(а это
Меркурий; по-французски среда —
Mercredi),
giovedi—
четверг(тут я долго чесал репу, пока жена Алла, разбирающаяся в астрологии, не подсказала:
Юпитер; ну конечно:
Quod licet Jovi non licet bovi— «что положено Юпитеру, не положено быку»),
venerdi—
пятница(судя по всему —
Венера),
sabato—
суббота(от еврейского
«шабат»; здесь «планетарная» тенденция вроде бы даёт сбой, но Алла настаивает, что это слово — от
«Сатурн», в пользу её версии говорит английское
Saturday),