Читаем LUV полностью

Гарри: Нет, Милт! Милт! Что ты делаешь? (заваливает Милта; удивленно): Это на тебя не похоже. (сидя на спине Милта) Ты всегда был таким хладнокровным, всегда чертовски старался сделать себя, стать достойным, быть самым первым. А сейчас, ты собираешься все это бросить?

Милт(в отчаянии): Я поимел сполна.

Гарри: Ты всегда работал, с первого дня школы думал о бизнесе, финансах, инвестициях, Уолл-Стрите…

Милт(смотрит на Гарри снизу): Да какой толк от всего этого? Разве не понимаешь, Гарри? Хватит! (зажимает себе горло) Все! Сыт по горло!

Гарри: А любовь, Милт? Как же любовь?

Милт: Любовь?

Гарри: Любовь. То, о чем ты только что рассуждал.

Оба встают

Милт: Линда…

Гарри: Правильно. Линда.

Милт: Гарри, встреться с ней, просто встреться.

Гарри: С Линдой?

Милт: Да нет! Нет! С Эллен. Встреться с Эллен.

Гарри: А ты обещаешь прекратить эти глупости?

Милт: Обещаю. Да.

Гарри: И… (показывает на нож)

Милт: Больше нет. Обещаю.

Гарри: Дай-ка мне это.

Гарри забирает у Милта нож. Неожиданно Гарри оборачивается, бросает нож наугад. Нож втыкается в ящик с песком и вибрирует.

Гарри изумленно оглядывается то на нож, то на Милта

Милт(смотрит на вибрирующий нож): Только встреться с ней, Гарри. Я знаю, вы поладите. Она читает, Гарри, книгу за книгой, книгу за книгой. Она рисует и играет на гитаре…

Гарри(надевает пиджак на Милта, застегивает его): Классику или фламенко?

Милт: Что?

Гарри: На гитаре. Она играет классику или фламенко?

Милт: Я, право…

Гарри: Я играю фламенко.

Милт: Она хорошо играет, очень хорошо играет. И она читает, Гарри. Эта женщина постоянно читает такие книги, о которых я никогда не слышал… И в твердых обложках!

Гарри: Хорошо. Я встречусь с ней. Но это все, что я сделаю

Милт: Это все, что я хочу от тебя.

Гарри: Не забудь свое обещание.

Милт: Не забуду. Я дал слово.

Справа слышны шаги Эллен

Милт: Слышишь? Это она. Она идет. (уводит Гарри налево, к нише) Жди здесь, Гарри. Я приведу ее. Жди прямо здесь. Не двигайся.

Милт бежит вправо, торопиться встретить Эллен. Входит Эллен. На ней норковое манто, юбка и блуза такого же цвета, сумка из крокодиловой кожи и такие же туфли, черный платок на голове, темные очки; в руке свернутый рулон, длиной около метра. Гарри тактично отворачивается к ограде, уставившись вниз на реку

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги