По веткам лавровым прыгаютдве голубки. Одна —нечто иное, как солнце,другая – луна.Спросил я: – Голубки, где мнемогила отведена?– В хвосте моем, – солнце сказало.– В клюве, – сказала луна.И я пошел по дороге,едва ли не падая ниц,увидел я деву нагуюи мраморных двух орлиц.Одна из них – это другая,а дева – никто и одна.Спросил я: – Орлицы, где мнемогила отведена?– В хвосте моем, – солнце сказало.– В клюве, – сказала луна.По веткам вишневым прыгаютдве голубки весной.Одна из них – это другая,а обе – нет ни одной.Песни
Темы
Схематический ноктюрн
Перевод Анатолия Гелескула
Мята, змея, полуночь.Запах, шуршанье, тени.Ветер, земля, сиротство.(Лунные три ступени.)«Песня хочет стать светом…»
Перевод Виктора Андреева
Песня хочет стать светом.Ее в темноте пронзаютфосфора нити, лунные нити.А свет о желаньях своих не знает.В опаловой раме он сам себявстречает,себе возвращая.Весы
Перевод Анатолия Гелескула
День пролетает мимо.Ночь непоколебима.День умирает рано.Ночь – за его крылами.День посреди бурана.Ночь перед зеркалами.Присказка
Перевод Анатолия Гелескула
Мартуйдет, как вода.А январь остается,январь – навсегда.Январь – это звездная в небе метель.А март на земле – только тень.Январь.(Пережитое встарь.)Март.(Мимолетный азарт.)Фриз
Густаво Дурану
Перевод Анатолия Гелескула
ЗемляДевичьи маревастелют воланы по дну.НебоВетры вихрастыепрыгают через луну.Охотник
Перевод Виктора Андреева
В небо взгляд.Четыре голубки над рощей летят.Четыре голубкив небе кружатся,и тени от нихна землю ложатся.На землю взгляд.Четыре голубки – мертвы – лежат.«Август…»
Перевод Анатолия Гелескула
Август.Персики и цукаты,и в медовой росе покос.Входит солнце в янтарь заката,словно косточка в абрикос.И смеется тайком початоксмехом желтым, как летний зной.Снова август.И детям сладоксмуглый хлеб со спелой луной.Арлекин
Перевод Виктора Андреева
Солнце – один сосок.Луна и лазурь – другой.Тело: наполовину – коралл,наполовину – свет с полумглой.Срубили три дерева
Эрнесто Альфтеру
Перевод Виктора Андреева
Было их три.(Явился день с топором.)Осталось два.(Прощально птица махнула крылом.)Одно лишь всего.Ни одного.(Нет покрова над родником.)Ноктюрны из окна
Памяти Хосе Сириа-и-Эскаланте, поэта
Перевод Анатолия Гелескула
1Лунная вершина,ветер по долинам.(К ней тянусь я взглядоммедленным и длинным.)Лунная дорожка,ветер над луною.(Мимолетный взгляд мойуронил на дно я.)Голоса двух женщин.И воздушной безднойот луны озернойя иду к небесной.2