— Их дом всегда выглядит таким мрачным… Я умерла бы от страха, если бы мне пришлось провести там ночь. — Ее глаза многозначительно уставились на меня. — Но если бы рядом был мужчина, я бы ничего не боялась.
— Ты имеешь в виду Гарри? — невинно осведомилась брюнетка, а затем пояснила: — Гарри — муж Кэт.
— Черт побери, я вовсе не его имела в виду, — Кэт попыталась улыбнуться, но это у нее слабо получилось. — Впрочем, Ларри понимает, что я хотела сказать.
— Здесь и идиот поймет, на что ты намекаешь, — медовым голосом пропела брюнетка, затем сосредоточила внимание на моей персоне. — Скоро вы, Ларри, убедитесь, что здешние места, — а если говорить конкретнее — лес — кишмя кишат нимфами и дриадами. И весьма сговорчивыми, можете мне поверить.
— Милочка, — Кэт скрипнула зубами, — нельзя же всех мерить по своей мерке.
— И все же это ужасно, — раздался вдруг глухой голос Стива Энгстеда. — Я имею в виду трагическую смерть Сары Лэнгдон. Ларри, вы уже слышали об этом?
Я машинально отметил, что слово «ужасно» Энгстед произнес совершенно спокойным тоном.
— Да, мне рассказали.
Кэт перестала бросать испепеляющие взгляды на Труди и патетически произнесла:
— Бедная Эмма Лэнгдон! Сердце обливается кровью, когда слушаешь ее рассказы о том, как она нашла свою сестру на озере… Еще она все время говорит о ведьмах и прочей чертовщине…
— Но что самое примечательное, — сказал Энгстед, набивая табаком трубку, — так это уверенность старой дамы в том, что здесь не обошлось без вмешательства темных сил.
— Насчет чертей не знаю, — легкомысленным тоном заявила Труди. — А вот ведьмы у нас есть, да еще какие!
— В отношении ведьм не могу ручаться, — перебила ее Кэт. — А вот что касается шлюх, то их здесь хоть пруд пруди.
Не обращая внимания на словесную пикировку дам, Энгстед продолжал:
— Я специально занимался этим вопросом, но только однажды встретил молодую особу, которая была свято уверена, что в нее вселился демон. Весьма редкий случай.
— На мой взгляд, это отвратительно, — Кэт скорчила презрительную гримасу. — Гнусные придумки — шабаши ведьм, полеты на метле…
— Договор с дьяволом может иметь место, — Энгстед неторопливо раскурил трубку. — Суть заключается в том, что человек получает некие сверхвозможности в обмен на свою душу… Если речь идет о женщинах, то предполагается еще и интимная связь либо с самим Сатаной, либо с кем-то из его ближайшего окружения.
— Но ведь это чудовищно! — Кэт брезгливо поморщилась. — Даже противно думать о таком.
— Ну и зря, — вмешалась Труди. — Попробуй, дорогая. Это может быть чем-то новым, доселе неизведанным!
— Мне кажется, что это больше подходит тебе, милочка, — парировала Кэт. — Как еще ты сможешь раздобыть себе мужа? В твои-то годы! Разве что околдовать какого-нибудь доверчивого простака.
— Эй! — вмешался я в разговор, не без причины опасаясь, что дамы сейчас вцепятся друг другу в волосы. — Я кое-что вспомнил, Стив. Известно ли вам значение латинского выражения «малум секутум», если я правильно запомнил?
— «Неизбежное несчастье, которое следует за угрозами, высказанными колдовскими силами». Где вы слышали это выражение?.. Ах да, понятно. — Он выпустил к потолку клуб дыма. — Эмма Лэнгдон?
— Точно, — я кивнул. — Она сказала, что уже были угрозы сил ада, так что в скором времени будет «малум секутум».
— Неужели ей нельзя чем-то помочь? — спросила Кэт. — В конце концов, Стив, ведь вы же психиатр!
— Уже не практикующий. — Он пожал плечами. — Лично я полагаю, что старая дама никогда не излечится после того шока, который испытала, когда обнаружила тело утонувшей сестры в озере. Именно поэтому она и нашла спасение во всех этих бреднях… Если же в результате активной терапии Эмма Лэнгдон наконец осознает весь ужас случившегося, то может полностью лишиться рассудка.
— Вы специалист, вам виднее… Вы говорите разумные вещи, — неохотно согласилась Труди. — Но все равно это бесчеловечно.
— В таком случае почему бы не побеспокоиться о племяннице? — не выдержал я. — У меня сложилось впечатление, что Элен полностью поверила в тетушкины россказни.
— Это действительно жуткий дом! — Кэт вновь вздрогнула, главным образом, как я подозревал, чтобы произвести на меня впечатление. — Не могу понять, почему они его не продадут и не переберутся в Нью-Йорк. Что это за жизнь! Две молодые девушки заперты в замшелых стенах, словно в монастыре.
— По условиям завещания Сары Айрис не может продать дом, — быстро сказала Труди. — Но как соседи мы должны что-то сделать для Элен.
— Вначале нужно нейтрализовать Айрис! — ядовито произнесла Кэт. — Она чуть ли не с пеленок держит свою сестренку в черном теле, оберегает ее от нашего общества, боится, как бы мы не лишили ее любимую сестричку невинности.
Труди захихикала.
— Мне почему-то кажется, что Айрис не без основания опасается, что Элен составит ей серьезную конкуренцию.
— Это первое здравое замечание, которое я услышала от тебя этим вечером, дорогая, — заметила Кэт. — Я частенько думаю, знает ли Элен о том, как развлекается ее старшая сестричка… Тс-с! Сюда направляется Гарри. Насколько я вижу, он уже едва держится на ногах.