И молча поднялась Эдит,И молча пошла за ними.Неистовый ветер ночной игралЕе волосами седыми.Сквозь чащу леса, по мху болотСтупала ногами босыми.И Гастингса меловой утесНаутро встал перед ними.Растаял в утренних лучахПокров тумана белый,И с мерзким карканьем вороньеНад бранным полем взлетело.Там, на поле, тела бойцовКровавую землю устлали,А рядом с ними, в крови и пыли,Убитые кони лежали.Эдит Лебяжья Шея в кровьСтупала босой ногою,И взгляды пристальных глаз ееЛетели острой стрелою.И долго бродила среди бойцовЭдит Лебяжья Шея,И, отгоняя воронье,Монахи брели за нею.Так целый день бродили они,И вечер приближался,Как вдруг в вечерней тишинеУжасный крик раздался.Эдит Лебяжья Шея нашлаТого, кого искала.Склонясь, без слов и без слез онаК лицу его припала.Она целовала бледный лоб,Уста с запекшейся кровью,К раскрытым ранам на грудиСклонялася с любовью.К трем милым рубцам на плече егоОна прикоснулась губами, —Любовною памятью были они,Прошедшей страсти следами.Монахи носилки сплели из ветвей,Тихонько шепча молитвы,И прочь понесли своего короляС ужасного поля битвы.Они к Вальдгему его несли.Спускалась ночь, чернея.И шла за гробом своей любвиЭдит Лебяжья Шея.Молитвы о мертвых пела она,И жутко разносилисьЗловещие звуки в глухой ночи;Монахи тихо молились.
Король Ричард.
Перевод П. Вейнберга
Через лес широкий, зеленью одетый,Всадник без оглядки, бешено несется;Громко в рог трубит он, громко распеваетИ с веселым взором весело смеется.Он закован в панцирь, крепкий, как железо,Но железа крепче дух его свободный.То Ричард, что в свете прозван Львиным Сердцем,Рыцарь знаменитый, воин благородный.«Здравствуй! – восклицают все деревья, – здравствуй,Ты, пришедший снова к своему народу!Рады мы душевно, что сумел ты ловкоИз темниц австрийских выйти на свободу!»Весело Ричарду на просторе вольном;Радостью и мощью гордо блещут взоры.Вдруг он вспомнил запах крепостей австрийскихИ коню-красавцу дал скорее шпоры.