Читаем Любовь Клеопатры полностью

– Мы доделаем нашу работу! Порт будет захвачен, а наглые римляне будут казнены распятыми на крестах! Это я вам обещаю, доблестные воины! – громогласно говорил командующий перед строем солдат, – Египтяне, прогоним иноверцев из нашей страны!

– Ур-р-а-а! – закричало войско, эхо ответило им, затихая в дали.

– А сейчас отдыхайте, набирайтесь сил, завтра с раннего утра нас ждет победа над врагом!

Снова раздалось над просторами лагеря победное “Ура”, над победой, которой еще нет.

<p>Глава 5</p>

Цезарь не прибыл во дворец к обеду. Напряжение боя с превосходящими силами противника вынуждали его быть со своими солдатами и биться на равно с ними. Выставив часовых, Цезарь зашел в шатер, установленный у самого причала, где болталась привязанная лотка, на случай бегства с остатками уцелевших солдат. Осушив кубок красного вина он с начальниками, которых у него осталось два из четырех, сказал:

– Доблестные соратники, сегодня должен причалить Марк с конницей и пешим легионом римлян. Я прошу вас собраться и выстоять, к утру корабли должны будут уже стоять у причалов.

– Мы видали с тобой и не такое, помнишь высадку на берега Англии, а германцев, форсирование Рубикона, если бы не сожжённые мосты, измученные солдаты отступили бы не задумываясь, – говорил его боевой товарищ командир лучников грек Креон, – помнишь!?

– Да, помню! – отвечал Цезарь, – Ну, а ты Овидий, что скажешь?

– Мои лазутчики, доблестные воины, и прекрасные разведчики, так, что можешь положится на нас, действуя в тылу врага, добывая важные сведения, а иногда и операции ликвидации важных командиров противника, от которых зависела победа, нам не впервой. – Ответил командир.

– Ну, тогда за вас мои боевые товарищи! – Цезарь поднял кубок, и выпил до дна, – А теперь Овидий, мне необходима ликвидация Ахилла. – Сказав это, Цезарь внимательно посмотрел в глаза Овидия, – Что скажешь ты на мое предложение?

– Я сам хотел предложить тебе дать согласие на ликвидацию Ахилла, так как срубив голову вожаку стаи, шакал не сможет управлять стаей львов!

Цезарь с одобрением посмотрел в сторону, как бы советуясь мысленно с невидимым советчиком, с минуту молчал, взвешивая за и против:

– Когда ты так говоришь, значит у тебя есть на то причины, – в раздумьях посмотрел на Овидия, – как будешь выполнять задачу?! – не сводя глаз с командира разведчиков, спросил твердым голосом.

– У меня есть один галл, неприметный с виду, но очень подготовленный боец, он выполнит задачу.

– Как он может выполнить задачу, когда лагерь фараона просматривается вдоль и поперек, а многократно превосходящие враги мой немногочисленный отряд из чуть более двух с половиной сотен бойцов, обороняющих порт, не считая охрану дворца.

– Ты спроси его лучше сам, а не меня, я могу командовать, да рубить головы в прямом бою противнику! – ответил Овидий.

– Приведи его ко мне! – приказал Цезарь. Овидий удалился и через непродолжительное время пришел с мальчишкой.

– Это кто?! – с возмущением спросил Цезарь.

– Его зовут Титаник! – серьезно отвечал Овидий.

Цезарь не знал, что сказать. Его удивлению не было предела, он был озадачен видом мальчика, хоть при свете лампы лицо у этого невысокого роста человечка было испещрено морщинами, выдавая в нем далеко не молодого подростка.

– Сколько тебе лет, Титаник? – спросил Цезарь.

– Мне исполнилось сорок девять в этом году. – Молодцевато ответил боец.

– Может покажешь свои умения, что ты умеешь? – не то насмешливо, ни то скучающе спросил Цезарь.

Титаник молча снял с плеча боевой лук, скорее похожий на детскую игрушку размерами оружия, вынул две стрелы из висевшего за спиной небольшого полного стрел колчедана, одну вставил, прицелился в деревянный столб, держащий шатер, и спустил тетиву. Стрела со свистом вонзилась в дерево, застряла там. Выпущенная вторая стрела прошила древко первой и воткнулась в столб. Она еще колебалась от удара, когда Титаник невесть откуда достал нож и швырнул в стрелу расколов ее на двое. Цезарь изумленно смотрел на это представление и не мог поверить, что такое возможно. Титаник спокойно подошел к деревянной подпорке шатра, извлек нож и вдел в ножны, что крепились к его поясу.

– Твой командир сказал тебе, зачем ты здесь? – спросил Цезарь.

– Да, мой господин, мне большая честь служить под началом прославленного полководца Цезаря, с честью для меня будет выполнение поставленной тобою задачи. – Кланяясь Цезарю отвечал Титаник.

– Меня интересует, как ты будешь выполнять это сложное задание?

– Я просто его убью, а как это уже не имеет никакого значения, главное устранить голову вожака, а шакал не сможет управлять стаей львов! – ответил Титаник, намекая на неопытность малолетнего фараона, который не сможет вместо Ахилла вести за собой войска.

– Что ж похвально, Титаник! Я не останусь в накладе, и щедро воздам тебе почестей, славы и золота. – Подбодрил Цезарь смелого разведчика.

– Рад служить тебе повелитель! – кланяясь ответил боец.

– Цезарь, разреши нам с Титаником удалится, он мне сказал, что сегодня хочет отбыть на задание, надо мне подготовить разведчика для его нелегкой задачи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное