Читаем Любовь к мятежнику полностью

Несколько минут, они сосредоточенно жевали, затем Барбара спросила:

— Ты хочешь ребенка Квинтина, Мадлен? Янтарные глаза Мадлен уставились в чашку, словно ища там ответа на вопрос.

— Это странно, но, несмотря на его грубости, оскорбления, измену нашему делу, — да, я безумно хочу его ребенка. Быть может, это все, что останется у меня от него, когда закончится эта проклятая война.

— Ты любишь его, верно? Нет, нет, не возражай. Я понимаю лучше, чем ты думаешь, как можно полюбить человека, с которым тебя разделяет пропасть. — Выражение бесконечной грусти появилось на ее лице, когда она подумала о Девоне.

— Значит, ты была влюблена?

Это была тема, которую прямолинейная и любящая пошутить леди Барбара еще никогда не затрагивала с Мадлен.

— О, десятки раз, но не настолько серьезно, чтобы решиться на брак, — ответила она, умалчивая о своей глубоко запрятанной боли. У Мадлен сейчас достаточно своих неприятностей, чтобы взвалить на нее еще этот груз. — Представляю как эта новость обрадовала старого Роберта, — добавила Барбара, желая сменить тему.

Лицо Мадлен стало каменным.

— Я могла полюбить мужчину, который не отвечает на мои нежные чувства, по мне по-прежнему ненавистна идея быть племенной кобылой славного имени Блэкхорнов. Все, что волнует Роберта, — его внук.

— Сделай назло ему, роди ему внучку, — сказала Барбара, вытирая рот салфеткой.

Мадлен улыбнулась:

— Да, это доконало бы его. С тех пор как Квинт сбежал и за его голову назначили цену, Роберт неизменно пребывает в состоянии рычащей злости. Даже Эндрю не удается успокоить его.

— Это едва ли удивительно, — пробормотала Барбара себе под нос.

Но Мадлен услышала и почувствовала себя обязанной защитить его.

— Я не понимаю, почему ты так неприязненно реагируешь всякий раз, когда упоминается имя Эндрю. И когда он заходит, ты бываешь с ним открыто груба. Он, в конце концов, лучший друг Монти.

— Да, Эндрю Блэкхорн просто образец совершенства. Я удивлена, что старый Роберт не сделал его своим наследником, когда Квинт убежал к мятежникам. Монти не раз упоминал об этом. Вот ты мучаешься вопросом, кто мог выдать твоего мужа, Мадлен. Кто от этого больше выигрывает, как не дорогой кузен Эндрю?

— Барбара! Это ужасно. — Мадлен со стуком поставила свою чашку.

— Разве?

— Да, — сердито ответила Мадлен. — А кроме того, как он мог сделать это? Он ничего не знал о плане спасения Соломона Торреса. В те дни он даже не приближался к нашему городскому дому. Барбара прикусила губу от досады:

— Мы знаем наверняка, что ты не делала этого.

— Я узнала о плане в тот вечер, когда был бал у губернатора Райта. — Спокойные, янтарные глаза твердо встретились с глазами Барбары.

— Ты все время знала, что он шпион мятежников, и молчала? Бог мой, нет сомнений, что ты любишь его.

— Довольно безнадежно, не так ли? Изменница по доверенности, если хочешь.

— Ты просто любящая женщина, а любовь не знает политики.

— Роберт живет и дышит политикой. О, Барбара, его просто гложет ненависть. Я, как ты, удивлена, что он не лишил Квинта наследства.

Барбару передернуло.

— Не могу себе представить, как можно жить с этим старым мерзавцем. Как ты выносишь его.

— Временами бывает нелегко, но новость о ребенке немного смягчила его.

В этот момент открылась дверь и вошел Монти, великолепный в своей красной униформе.

— А, очаровательная госпожа Блэкхорн. Я хотел засвидетельствовать вам свое почтение, прежде чем покину вас на вечер. — Он церемонно прикоснулся губами к руке Мадлен, затем поцеловал сестру в щеку. Не жди меня, киска. Я вернусь поздно. Славная игра намечается сегодня у майора Саутли.

— Пожалуйста, будь немного осмотрительнее в игре, Монти, — мягко сказала Барбара.

Он снисходительно усмехнулся:

— Горшок котел сажей корил. Мне кажется, я припоминаю, как наша дорогая мамочка что-то писала мне о тебе и нескольких игорных домах в Лондоне…

Брат и сестра обменялись сдержанными взглядами, затем Монтгомери Карузерс, седьмой барон Рушкрофт, официально поклонился обеим дамам и вышел из комнаты.

— По сравнению с его долгами мои просто пустяк, и к тому нее я заставляла раскошеливаться нашу дорогую мамочку. Здесь же для нашего фамильного состояния, кажется, наступили тяжелые времена.

— Он по-прежнему настаивает, чтобы ты была повнимательнее к полковнику Веймоуту?

Мадлен знала, что брат Барбары подталкивает ее в направлении самого подходящего холостяка в Саванне.

— Виконт Лейсестер каждое утро поет мне дифирамбы. Бог мой, мне больше нет нужды слушать заутрени в церкви, — смущенно сказала Барбара. — Полагаю, с практической точки зрения мы бы прекрасно подошли друг другу. Он богат, скоро продаст свой патент [5]и возвращается в Лондон, где сотни девушек из знатных семейств будут, без сомнения, из кожи вон лезть, чтобы заполучить его. Он в самом деле находит меня восхитительной.

— И если ты выйдешь за него замуж, решится проблема с долгами Монти?

Мадлен видела ответ на гордом, прекрасном лице Барбары. Какую боль, должно быть, доставляет ей слабость брата.

Перейти на страницу:

Похожие книги