— Твоей жене, которая застала тебя в страстном объятии с Сереной Фаллоуфилд! Ты когда-нибудь видел, чтобы Эндрю позволял себе такие вольности со мной?
Его плечи безвольно опустились.
— Тем больше было причин для того, чтобы отомстить мне. Вот видишь, никто из нас не может доверять другому.
Он выглядел таким уставшим и измученным, лицо его было небрито, рубашка и рейтузы из оленьей кожи грязными и оборванными.
— Ты проделал долгий путь. Я позову Тоби. Он приготовит тебе ванну и чистую одежду. — Не ожидая его согласия, она быстро подошла к двери и крикнула, чтобы подошел камердинер.
— Ты обрела полную власть в мое отсутствие. Мне трудно поверить, что Роберт стал таким уступчивым. Или перспектива наследника его владений так сильно радует старика? Держу пари, он был бы вдвойне доволен, если бы ребенок был не моим.
Сердце Мадлен сжалось от боли, когда она вспомнила точно такие же слова Роберта по этому поводу, после того как она сказала ему о ребенке.
— Роберт сильно болен. С прошлой осени доктор Уизерспун опасается за его жизнь. Хинин немного сдерживает лихорадку, но его сердце выходит из строя.
Квинтин насмешливо фыркнул.
— Неудивительно, учитывая его калибр.
В этот момент вошел Тоби, ужасно обрадованный тем, что его хозяин благополучно вернулся домой. Морщинистое лицо старика расплылось в широкой улыбке, когда он похлопал Квинтина по спине с фамильярностью старого покровителя, на глазах у которого его подопечный превратился в мужчину.
— Я позову двух мальчиков принести воды, а чистую одежду приготовлю сам, мистер Квинтин. Уж как рада будет Делфина! Обязательно испечет свой чудесный персиковый пирог, да-да, непременно. — Он посмотрел на малыша, который теперь зашевелился в своей колыбельке. — У вас прекрасный мальчик. Крепенький, как дуб, и выносливый, как джорджийская сосна.
— Спасибо, Тоби, — тихо сказал Квинтин. Когда старик вышел из комнаты, он повернулся и стал смотреть, как Мадлен, положив ребенка на маленький стол, стала менять ему пеленки. Умные глаза Гулливера не отрывались от Джеймса.
— Вижу, у ребенка надежный защитник, — сказал Квинт. Мадлен не обернулась, продолжая свою работу.
— Гулливер охраняет его каждую ночь.
Квинт подошел ближе и посмотрел через ее плечо, помимо воли испытывая любопытство. Она ловко справлялась со своим делом, словно давно привыкла к этому.
— Разве у тебя нет для него няньки?
— Эми. Она очень хорошая, но когда есть возможность, я предпочитаю заботиться о нем сама.
— Даже кормить его, когда в Хилле, должно быть, найдется с дюжину кормилиц?
Она взглянула на него сверкающими глазами.
— Джеймс узнает любовь по крайней мере от одного из родителей! — повернулась к малышу и отнесла его в кроватку.
Квинтин дремал, положив голову на край ванны. Он уже сбрил бороду и вымыл волосы. Она залюбовалась его профилем, выделявшемся в мягком вечернем свете. От одного лишь взгляда на его мускулистое влажное тело у нее перехватило дыхание. Чтобы разрушить чары, она близко подошла к маленькому столику в его спальне и поставила поднос.
Квинтин сразу же проснулся и стал смотреть, как она расставляет еду.
— Я никак не ожидал, что ты будешь выполнять еще и обязанности кухонной прислуги.
— Как любезно с твоей стороны освободить меня, — сдержанно сказала она, раскладывая еду. Она слышала плеск воды, но отказывалась посмотреть в ту сторону.
— В интересах сохранения тщательно натертого воском пола ты не могла бы подать мне полотенце? — спросил он с напускным безразличием.
Квинтин наблюдал, как она схватила полотенце, висевшее на крюке, и направилась к ванне. Он стоял в центре тканого коврика, и с него ручейками стекала вода. Она окинула взглядом его тело, прежде чем подать полотенце, но он успел заметить, какая борьба происходила внутри нее. Медленная улыбка растянула его губы. Мадлен спохватилась, что уставилась на него, несмотря на решение не делать этого. Она чувствовала, как пульс ее бешено бьется, а колени подкашиваются. «Я не покажу ему эту ужасную слабость!» Но по его насмешливой горькой улыбке она поняла, что уже сделала это. Когда же он взял полотенце и начал вытираться, она заметила, что он слегка поморщился, дотронувшись до красного шрама на левой руке, лишь недавно затянувшегося.
Прежде чем она успела остановить себя, ее рука потянулась, чтобы коснуться его.
— Ты был ранен?
— Это случалось не раз. Но мне везло. Ни переломов, ни отравления.
— Но это могло случиться. И с этим тоже, — тихо сказала она, в то время как ее пальцы слегка погладили другой шрам, у него на груди. Она была вознаграждена тем, что у него перехватило дыхание. — Это требует лечения. Я принесу свои медикаменты. Есть еще какие-нибудь места, о которых я должна позаботиться?