Читаем Любовь и долг полностью

— Но я уже здесь. — Она запахнула халатик и хотела встать, но Блэкстон в два шага пересек комнату и положил ей руку на плечо, не давая подняться. — Давайте посмотрим ваш ежедневник, Вайолет.

— Мой ежедневник?

Он отодвинул в сторону письмо, которое она начала писать Пенелопе.

— Женщина вроде вас наверняка ведет записи в ежедневнике. — Он нашел книжку в черном кожаном переплете и открыл ее на закладке. Надо же, Вайолет, вы состоите во всех этих обществах? Вы президент каждого?

— Разумеется, нет. Что вы вообще себе позволяете?

Ощущение близости, которую она испытывала к нему прошлой ночью, пропало без следа. Похоже, и Блэкстон свое душевное равновесие уже восстановил.

Он не ответил, продолжая листать ее аккуратные записи.

— Рашбрук встречается у вас едва ли не на каждой странице. Он, кстати, считает вас образцом женской добродетели. Вы ведь его не упустите, Вайолет?

— Для вас — мисс Хаммерсли.

— Да бросьте, Вайолет, я держал вас обнаженную в своих объятьях.

Вайолет не знала, что сказать.

— Не припомню, — соврала она.

— Вы не могли этого забыть, — сказал он, продолжая листать ее ежедневник. — Я вот не забыл.

От его признания у нее дрогнуло сердце. Конечно, она помнила, но теперь у нее другая жизнь.

— Вы ведь не сказали Рашбруку?

— Вайолет, вы хоть раз слышали от кого-нибудь, чтобы я выдал женскую тайну?

«Если не считать того, что весь мир увидел в газете рисунок вашей испанской любовницы».

— Рашбрук разумный мужчина.

Ей бы самой хотелось в это верить, впрочем, она действительно считала Рашбрука одним из лучших мужчин в ее окружении.

— Он франт. И еще он прекрасно осведомлен о вашем приданом. — Блэкстон провел пальцем по белому листу, отчего по коже у нее пробежали мурашки.

Она не понимала его, ведь он вернулся в ее жизнь для того, чтобы найти Фрэнка, а не для того, чтобы разрушить уклад ее новой жизни.

— Мистер Рашбрук мой друг. Я не позволю вам быть грубым с моими друзьями.

— Вам нужны друзья получше.

— Он усердный пчеловод!

— Мило.

— По крайней мере, мои поклонники — достойные люди.

— Так до вас доходили слухи обо мне? А вы, как всегда, прислушиваетесь к мнению клеветников.

Услышав это обвинение, Вайолет резко обернулась. Он не имел никакого права злиться на ее друзей.

— Это не клеветники! Это просто женщины, которые не скрывают своего плотского интереса к вам и не прочь были бы затащить вас в постель.

Слишком поздно она поняла свою ошибку. В ее руках было приглашение на завтрак к Пенелопе Фрейн. Блэкстон ее понимал.

— У вас есть преимущество перед этими женщинами. Вы знаете, какой я на самом деле.

— И чего же такого не знают другие женщины?

— Хм-м, что ж, пожалуй, за то время, что мы не виделись, я освоил пару новых трюков. Вам любопытно?

— Вот еще. — Она опустила взгляд.

Вайолет целовала Блэкстона сотни тысяч раз. Ей было совсем нелюбопытно, потому что она помнила вкус его губ и приятное ощущение тепла, когда он прижимал ее к своему жаркому телу.

— Бросьте, Вайолет, мы оба знаем, что вы любопытнее Евы и Пандоры вместе взятых.

— Может быть, но мое любопытство не распространяется на ваши похождения. — Она встала и отошла, запахнув халат. — Все, что мне от вас нужно, это помощь в поисках брата.

Он достал часы из кармана жилетки и взглянул на циферблат.

— Именно для этого я здесь, но вам придется вписать мое имя в свою книгу, иначе наши бдительные молдавские друзья не поверят, что мы помолвлены.

— А причем здесь мой ежедневник?

— Я видел Дюбюсари. Он собирается заглянуть к вам, чтобы скорректировать планы на утро. И лучше мне мелькать в вашем ежедневнике чаще Рашбрука.

Вайолет смотрела на узор на ковре, освещенном лучами солнца. На глаза ее наворачивались слезы, несмотря на ясное мартовское утро.

— Хорошо. — Она подошла к столу и взяла перо.

Ради Фрэнка она напишет имя Блэкстона на каждой странице.

— Вы помните, когда вернулись в Лондон?

— Месяц назад.

Он встал позади так близко, что они почти касались друг друга. Вайолет обмакнула перо в чернильницу. Пальцы ее слегка дрожали.

— Что ж, где и когда мы встречались?

— Здесь, разумеется. Тайно. — Он ткнул пальцем в дату, словно был волен переписать ее жизнь. — Я пришел повидаться с вами, как только вернулся в Англию.

— Так не пойдет. Это ведь ежедневник, а не дневник.

— Что ж, тогда… — Он протянул руку через ее плечо и перелистнул пару страниц. — Вот, втисните меня между женским комитетом и Августой Лаундес.

— И куда же мы ходили?

— Полагаю, посмотреть мрамор? Для человека, вернувшегося из Греции, это интересно.

Он был совсем близко, Вайолет чувствовала его тепло. В давешние времена она бы откинулась назад, прижавшись затылком к его животу, а его руки легли бы в ответ на ее плечи. И вдвоем они бы не в силах были противиться желанию.

— Разумеется, вам следует включить меня в свои планы на сегодня. На эту самую выставку пчелиных ульев, а также на завтра и на послезавтра. Что это у вас за запись? «Стоящее мероприятие»?

— Это благотворительный бал, чтобы собрать деньги для переобучения работниц шелкопрядильной фабрики, которая недавно разорилась. Я полагаю, это действительно стоящее мероприятие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги