Читаем Любовь и долг полностью

Когда приближающийся ужин потребовал внимания Виолетты, Блэкстон отошел в сторону и затерялся среди гостей. Вскоре он поймал на себе взгляд странного молодого человека с копной светлых кучерявых волос. Он был высок ростом, худ и нескладен. Ворот сутаны, казалось, душил его. И только светлые, как северное небо, глаза смотрели холодным взглядом, столь необычным для священников.

— Мы знакомы? Мое имя — Блэкстон.

— Нет, мы не представлены. Меня зовут Артур Рашбрук. Я друг мисс Хаммерсли.

— И как же ваши пути пересеклись?

— У нас общий интерес в сфере благотворительности.

— Вайолет занимается благотворительностью?

— Мисс Хаммерсли удивительная девушка, она без устали помогает бедным и нуждающимся. Лондон потеряет великую леди, если что-то отвлечет ее от благих дел.

— Например, муж с дурной репутацией?

Рашбрук резко выдохнул:

— Знаю, что я не ровня вам, милорд, но я джентльмен и готов встать на защиту честного имени мисс Хаммерсли.

— Не думаю, что честному имени мисс Хаммерсли так сильно угрожает замужество.

— За мужчиной, который вернулся в Англию с гаремом…

— Уверяю вас, юноша, что после свадьбы я буду держать мою супругу в постели не более восьми часов в сутки, так что у нее будет время на благотворительность.

Он кивнул и вышел во двор, оставив покрасневшего священника. Там уже суетилась прислуга, накрывая столы и зажигая свечи. Слова несдержанного юноши больно укололи сердце Блэкстона. Откуда эти глупые сплетни про гарем? Он помнил лишь одну из колонок в газете, посвященную его персоне в связи со скандалом, разгоревшимся после смерти отца. Мать просила его скупить весь тираж, но он отказался, о чем позже горько пожалел. В газете напечатали эпиграммы о его любвеобильности и о безграничном успехе, которым он пользовался у женщин. Он еще раз убедился в правоте слов Хейзелвуда. Окружение всегда будет видеть в них падших людей, и никто не догадается об истинном предназначении. Неожиданно Блэкстон захотел поговорить с кем-нибудь об этом. Он поставил бокал с вином на поднос, который держал лакей, и вернулся в зал.

У Виолетты болели щеки от улыбки. Она третий год подряд устраивала званый ужин и впервые почувствовала усталость от этого мероприятия. Непринужденная обстановка обычно нравилась всем обитателям особняка Хаммерсли. Миссис Хилл, кухарка Виолетты, пекла великолепные сырные пироги из слоеного теста, а ее миниатюрные пирожные на любой вкус были просто изумительны. Да и гостям куда больше нравилось сидеть за столиками во внутреннем дворике, чем за огромным столом в обеденном зале. Сегодняшние гости были в основном коренными лондонцами, бизнесменами и политиками, а не владельцами огромных загородных поместий с трехсотлетними титулами. Пожалуй, только Блэкстон выделялся среди прочих. Он даже выглядел иначе, словно титул и история древнего рода были выгравированы у него на лбу. Вайолет представляла его гостям, которые подходили здороваться, и наблюдала за их реакцией, пытаясь понять, знают ли они об их с Блэкстоном прошлом.

Когда много лет назад произошел скандал, она долго не могла спокойно ходить по улицам: ей казалось, что люди смотрят на нее с любопытством и осуждением. Даже если это было не так, она все равно не могла избавиться от неприятного ощущения.

Вайолет подумала, что нужно попросить Блэкстона отсрочить официальное уведомление в газетах об их помолвке. Если они найдут Фрэнка в ближайшее время, то удастся избежать широкой огласки.

Впрочем, сейчас уже поздно. Гостей на ужине было так много, что, без сомнения, слухи разлетятся по всему Лондону за пару дней. Выйдет нехорошо, если Пенелопа узнает от других людей, что Вайолет обручена с Блэкстоном.

Блэкстон на протяжении вечера общался с гостями и почти не виделся с Виолеттой. Графиня Рицин искала его взглядом пару раз, но он был занят. Вайолет тоже не скучала. Как только Блэкстон покинул ее, его место занял мистер Рашбрук. Однако его общество тяготило ее больше, чем обычно. Он хмурился и поправлял, казалось, каждую ее фразу.

Она услышала, как где-то рядом смеется Блэкстон. Его мужской голос был наполнен уверенностью в себе и ласкал слух. Она отвернулась от Рашбрука, который пытался удивить ее своей эрудицией, рассказывая о пчелиных матках и новом изобретении миссис Пож.

Блэкстон разговаривал с молодой матерью троих детей, леди Джонс. Это она рассмешила его, а сейчас он пытался рассмешить ее в ответ. Глядя на них, Вайолет ощутила, что их разделяет не несколько метров персидского ковра, а непреодолимая пропасть.

Она оглядела комнату и отметила, что людей поубавилось. Принца нигде не было видно, и джентльмены куда-то разошлись, хотя она еще не звала никого во двор на трапезу. Вайолет насторожилась.

— Джентльмены ушли в оружейную вашего отца, — сказал ей мистер Рашбрук.

— Спасибо. Простите меня, я схожу узнать, смогу ли уговорить их присоединиться к нам за ужином.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги