Команда subst производит в файлах указанные подстановки. Обычно она используется для настройки программного обеспечения под конкретную систему. Содержимое каждого из указанных файлов изменяется в соответствии с содержимым файла подстановок.
Файл подстановок содержит по одной подстановке на строке. Строка подстановки состоит из двух полей, разделенных одним или несколькими символами табуляции. Первое поле строки представляет подстановку, второе – значение. Ни одно из полей не должно содержать символа. Строки, начинающиеся с #, считаются комментариями и игнорируются.Эта команда непрерывно выводит указанную строку, разделяя две выводимые строки символом новой строки.
Если строка не указана, то выводится символ у. Эта команда обычно используется для того, чтобы передать ее стандартный вывод программе, на все вопросы которой следует ответить утвердительно.Сссылки
• Соответствующие страницы руководства man.
• www.linuxdocs.org – разнообразная документация, включая HOWTO.
• Соответствующие HOWTO
– iptables-HOWTO;
– NAT-HOWTO.
Часть V Настройка и сервисы Linux
Глава 15 Локализация
Еще лет десять назад нормальным явлением в компьютерном мире было почти полное отсутствие русского, украинского, белорусского и тому подобных языков в большинстве операционных сред и программ. Знание пользователем английского технического (правильнее сказать – «компьютерного») языка считалось само собой разумеющимся. Такой порядок вещей обуславливался множеством факторов, и в первую очередь тем, что популярные операционные системы производились американскими компаниями и были рассчитаны на англоговорящую аудиторию. С той поры компьютер стал массовым явлением, а наш компьютерный пользователь в большинстве своем английский язык знает либо очень плохо, либо совсем не знает.
Замечание
Чтобы постоянно не перечислять здесь множество основанных на кириллице языков, в дальнейшем мы станем упоминать в этом контексте лишь русский язык, но иметь в виду будем, разумеется, и все остальные.
Большинство коммерческих программ и операционных систем в той или иной мере русифицированы. Что же в этом плане может предложить Linux? Как известно, «спасение утопающих – дело рук самих утопающих», и поскольку Linux операционная система некоммерческая – локализация ее выполняется самими пользователями. В последние год-полтора усилиями наших русскоговорящих разработчиков дистрибутивов, а также фирмы Red Hat и многочисленных энтузиастов, большинство коробочных иностранных дистрибутивов (не говоря уже о русских и украинских) непосредственно после инсталляции могут корректно работать с кириллицей, вплоть до того, что на русский язык переведен и интерфейс многих программ.
Тем не менее, для администратора необходимо знать, каким образом можно локализировать операционную систему Linux.
Поскольку Linux-сообщество велико и разнородно, а программы портировались с различных операционных систем, привести их к одному знаменателю для нормальной локализации, к сожалению, весьма затруднительно.
Однако современные тенденции таковы, что в мире Linux назревает осознание необходимости принятия стандартов на ключевые технологии, в частности, написания программ, с минимальными усилиями локализуемых. Но об этом позже.
Рис. 15.1. GNOME, говорящий по-русски
Вильям Л Саймон , Вильям Саймон , Наталья Владимировна Макеева , Нора Робертс , Юрий Викторович Щербатых
Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература / ОС и Сети, интернет / Короткие любовные романы / Психология / Прочая справочная литература / Образование и наука / Книги по IT / Словари и Энциклопедии