Читаем Lingwa De Planeta (Lidepla) Grammar With Examples полностью

1) For, in exchange for:

kupi pur mani — to buy for money

rekompensa pur gunsa — recompense for the work

Lu gun pur shi dolar per wik. — He works for 10 dollars per week.

2) for, in place of:

Lu chifan pur tri jen. — He eats for two men.

Relatem

In relation to:

Lu es neutrale relatem sey kwesta. — He is neutral in relation to this question.

Segun

According to, in accordance with:

segun laste investiga — according to last investigations

pikter segun vokasion — painter by vocation

Segun ke — as, in proportion as:

Segun ke presa fa-syao, volum fa-gran. — As pressure diminishes, the volume grows.

She

At -'s house/place, with. Corresponds to the French chez, indicating:

1) abode:

Lu resti-te she nu. — He remained with us/at our house.

Me ve bi she me. — I shall be at my house.

Me jivi bu dalem fon she yu. — I live not far from you.

Me zai lai fon she ela. — I am coming from her house.

Sta ba kom she yu! — Make yourself at home!

2) land, country:

she ruski jenta — among Russians, in Russia

she dushman — in enemy territory, among the enemy

3) author:

she Homer — in Homer

4) found in/among (person or animal):

es abyas she lu — it is a habit with him

instinkta she animal — instinct in animals

Sin

Without:

sin me — without me

Sirke

Approximately, about, around:

Dar ye-te sirke dwashi jen. — There were about 20 people there.

sirke mil dolar — around 1000 dollars

Sirkum

(preposition and adverb) around:

sirkum dom — around the house

kan sirkum — to look around

lo sirkum — surroundings

Sobre

Above, over:

sobre may kapa — above my head

sobre urba — over the city

Sub

Under:

sub tabla — under the table

sub nuy kontrola — under our control

Til

Till, until:

til nau — until now

fon kapa til peda — from head to foot

Til aksham! — Till the evening!

Til manya! — Till tomorrow!

Tra

Through; over, across, to (on) the other side of:

Lu zai go-te tra urba. — He was going through the town.

Tra winda oni vidi gao baum. — Through the window one can see a high tree.

Lu gun-te om to tra mucho yar. — He worked on this through many years.

Kaval salti-te tra bariera. — The horse leaped over the barrier.

Lu jivi tra osean. — He lives over/across the ocean.

Uupar

(preposition and adverb) up(wards):

kan uupar — to look up

uupar kolina — up the hill

Uuparen

(preposition and adverb) up (at what place?); at the upper part of:

Lu es uuparen. — He is up there.

uuparen kolina — at the top of the hill

fon uuparen — from above

uupara — top, the upper part/side

Versu

Towards:

versu westa — to the west

Me turni-te versu dom. — I turned towards home.

elay senta versu lu — her feelings towards him

Via

Via:

via radio — via radio

a London via Paris — to London via Paris

Me en-jan-te sey habar via may visin. — I learned this news through my neighbour. Interjections, particles Greetings

Greetings like Good day! have a similar structure in LdP:

Good morning! — Hao sabah!

Good day! — Hao dey!

Good evening! — Hao aksham!

Good night! — Hao nocha!

Any major greetings from major languages are also acceptable:

Namastee!

Salam!

Marhaba!

Heloo!

Ola!

Hay!

Nihao!

Chao!

Sdrastvuy(te)! Sdraste!

Privet!

Haloo!

Salve!

Salut! Salud!

Many of these greetings are also used to say goodbye.

Adyoo

Goodbye! Adieu!

shwo adyoo — to say goodbye

Aa!

An exclamation of understanding, recognition:

Aa, es yu! — Ah, it's you!

Aa, me samaji. — Oh, I see.

Written with two letters for distinction from the conjunction "a" (but pronounced the same way).

Afsos!

Alas!

Ah!

Ah!

Ahaa!

Aha!

Ay!

Ouch!

Ba

Imperative particle:

Go ba dar! — Go there!

Kan ba se! — Take a look at this!

Nu go ba! — Let's go!

Ta lai ba! — Let him come!

Danke

Thank you.

Den

Accusative particle, used in the case of inverted word order:

Me chi yabla. — I am eating an apple.

Kwo yu chi? — What are you eating?

Den yabla me chi! — The apple I am eating!

Hay

May, let (wish; leave):

Hay olo bi hao! — May everything be good!

Hay forsa bi kun yu! — May the force be with you!

Hay oni shwo kwo oni yao. — Let them say what they like.

Hey!

Hey! (calling for another's attention)

Hi

An emphatic particle, emphasizing the previous word; it is pronounced with a certain stress:

Me hi zwo-te se. — It's me who did it.

Ela ve go dar hi. — It's there that she will go.

Hm

Hm, ahem.

Huraa!

Hurrah!

Fuy

1) fie, faugh

2) a prefix of distaste, disgust:

fuy-jen — a nasty, repulsive person

Kamon!

Come on!

Ku

An interrogative particle at the end of a sentence or directly after the word to which it relates:

Yu lai ku? — Will you come?

Faula ku es dar dalem, avion ku? — Is it a bird there far away, is it a plane?

Me lai, hao ku? — I shall come, OK?

Me darfi zin ku? — May I come in?

Laik

Marker of improvised image-bearing words including onomatopoeic:

Oli bakak salti inu akwa laik plah-plah-plah. — All the frogs jumped in the water with plops.

In avion me sempre sta laik muak-muak. — In a plane I always feel sick.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки