Читаем Лин-Ли полностью

— В таком случае нам пора подниматься и идти, — сказала решительно. Однако решимость, как ни прискорбно было это признавать, имелась лишь в голосе — она же даже подняться с земли не могла без посторонней помощи или опоры.

К счастью, напарник не заставил себя просить: встал, вернул ремень обратно в шлевки и протянул ей руку.

— Я могу тебя понести, — предложил щедро, когда она уже балансировала на одной ноге, приняв вертикальное положение.

Линетта одарила его возмущенным взглядом: ну и далеко они тогда уйдут? Он сам устал дальше некуда, а еще ее тащить на себе. Снова.

Нет уж.

— Сам сказал, что я тяжелая, — огрызнулась Лина в ответ и уже безо всякого стеснения, не дожидаясь приглашения, перекинула руку через его плечо. — Так пойдем, — твердо подвела итог толком не начавшегося спора.

Линден хмыкнул.

— Скорее уж, поползем…

<p>ГЛАВА 13</p>

Передвижение и правда вышло небыстрым, и, как бы Лина ни храбрилась, собираясь идти самостоятельно лишь с некоторой поддержкой, в итоге она практически висела на напарнике, взвалив на него весь свой вес. А если тот бы еще и крепко не поддерживал ее за талию, и вовсе не удержалась бы на ногах. Вернее, на ноге, будь она не ладна.

И тем не менее они успели отойти довольно далеко от ямы-ловушки, а никто до сих пор не спешил им на выручку. Пришло ответное послание: "Принято. Ждите", — и больше ничего. Ни новых писем, ни чудесного появления магов — только лес кругом.

А значит, нужно было идти дальше. Сесть и ждать то ли подмоги, то ли запоздалого появления хозяина колодца казалось Линетте куда более мучительным даже подобного способа передвижения.

И все равно… Находиться так долго и так близко к кому-то было непривычно. Не то чтобы неловко — неловкости она как раз не испытывала, — но все-таки странно и не сказать чтобы правильно.

— А что сделает твой наставник, если узнает, что ты провернул подобное? — спросила Линетта, чтобы занять мысли чем-нибудь другим и не думать о нарушающей все приличия близости напарника.

Айрторн, как обычно, чувствующий себя как рыба в воде при любых обстоятельствах, усмехнулся.

— Голову открутит, я полагаю.

Сказано это было весело и легко, но в то же время что-то в его голосе заставило ее понять, что шуткой подобное предположение являлось лишь отчасти.

— Тогда хорошо бы не узнал, — заключила Линетта. Напарник все-таки нравился ей при наличии головы.

Айрторн хохотнул.

— Еще как узнает. — Лина покосилась на него. Поворачивать голову полностью не стала, а то, чего доброго, вообще клюнула бы его носом в щеку. — Я сам ему расскажу. В первом же письме, как только окажемся дома.

Вот уж чего она не ожидала, так этого. По правде говоря, Линетте казалось, что доставшийся ей в напарники лорд из тех, кто ни в чем не признается, пока не будет пойман с поличным.

— Неожиданно, — пробормотала она, не пытаясь скрыть удивление. — А как же открученная голова?

— Как открутит, так и прикрутит, — весело отмахнулся Линден. — Разберемся.

И все же не было похоже, что он собирался признаться наставнику в содеянном из страха разоблачения. Тогда что это? Такое безграничное доверие или?

Айрторн вдруг резко остановился. Лину по инерции понесло вперед, но тот быстро среагировал и прижал ее к себе крепче.

— Нашли, — шепнул прямо в ухо.

Линетта вздрогнула, то ли от чужого дыхания на своей коже, то ли от осознания того, что все по-настоящему кончилось.

С одной стороны, было здорово и приятно оказаться в безопасности. С другой… Странно, все произошедшее прошлой ночью было странно, а вкупе с усталостью, голодом и переломом ноги совершенно не желало выстраиваться в стройную логическую цепочку. Да и хотя бы не в стройную — ни в какую.

А еще эти затяжные объятия…

— Нашли? — переспросила Лина эхом и поспешила отцепиться от напарника, пока их не увидели.

— Тихо ты, — Айрторн успел снова ее подхватить, прежде чем она умудрилась упасть, не удержав равновесие на одной ноге и без опоры. — Стой, не дергайся, ты чего? — этот вопрос прозвучал очень искренне. И взгляд — прямой, открытый.

Он правда не понимал. Смотрел на нее и улыбался, будто это совершенно нормально — идти по лесу в обнимку, да еще и в юбке, оборванной выше колена так, что между полами плаща то и дело проглядывали чулки.

Пришлось говорить прямо:

— Это неприлично.

Линден, ни капли не проникнувшись таким объяснением, мученически закатил глаза.

— Мы же не на светском рауте.

Линетта как раз ухватилась за его плечо одной рукой, а второй распахнула плащ и попыталась одновременно натянуть чулки повыше, а юбку пониже. Не вышло ни то, ни другое.

— Но и не в спальне, — в запале огрызнулась она, злясь на непослушную одежду. А когда поняла, что именно ляпнула, было уже поздно.

Напарник, ожидаемо, расхохотался, и Лина, не сдержавшись, ткнула его кулаком под ребра. Смех оборвался, а вот ухмылка с его лица так и не пропала. Вот же зараза. Она вовсе не то имела в виду…

В этот момент до них донеслись голоса и треск ломаемых веток.

Линетта нервно сглотнула, обернувшись на звуки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Реонерия

Похожие книги