В прошлом году Лина тоже отправилась на праздник исключительно ради чучела — уж слишком многие с восторгом рассказывали об этом ритуале. Но сейчас она уже знала, как это будет, поэтому не испытывала особого интереса. Кроме того, ей нужно было встретиться с Фердом, а найти ее в толпе стало бы проблематичнее.
Поэтому, отойдя к углу ближайшего здания, Линетта обняла себя руками, показывая, что никуда не пойдет, и качнула головой в сторону гудящей, как улей, площади.
— Иди, — отпустила с улыбкой. — Я постою тут.
Линден воззрился на нее как на сумасшедшую, но потом сообразил; дернул уголком губ.
— Если встречу Ферда, скажу, где тебя искать, — пообещал он, взмахнул рукой на прощание и так быстро слился с толпой, что Лина уже через мгновение потеряла его из виду.
Люди продолжали стекаться на площадь. Большинство шли целыми семьями, с детьми от мала до велика. Многие, не боясь осенней прохлады, приходили сразу без верхней одежды. Некоторые снимали ее с себя, пересекая границу установленного магами купола, колпаком накрывающего площадь и дарящего защиту не только от нечисти и нежити, но и от холода. Что ни говори, а на праздник Середины осени магистрат не скупился — накопители для удержания такого купола до самого утра стоили бешеных денег.
Линетта прищурилась, переходя на магическое зрение, и убедилась, что купол уже установили. Немудрено, что на эту ночь Ризаль поставил дежурить только одну команду — все горожане сегодня будут здесь под защитой, а остальной город опустеет до самого утра.
Мысль о службе и начальнике сразу навела на невеселые мысли. Утром, когда она заносила в здание гильдии отчет о последней проделанной работе, Блант сказал, что Ризаль закрылся у себя и никого не принимает. А еще по секрету поделился, что в связи с арестом Ренье глава таки переступил через себя и вызвал представителей столичной гильдии в помощь. Так что через пару недель стоило ждать важных гостей. Увы, чем обернется их визит для местных гильдийцев, оставалось только гадать…
— Лина, — окликнул знакомый голос, отвлекая от бессмысленных, по большому счету, рассуждений, и она повернулась на звук: Ферд в своей извечной коричневой куртке пробирался сквозь толпу пестро одетых людей. — Не замерзла? — Он подошел к ней своим обычным размашистым шагом и остановился.
— Я жду всего несколько минут, — заверила Линетта.
А Андер, уже привычно, завладел ее рукой и поднес к губам.
— Я очень рад тебя видеть. — И, судя по взгляду, не лгал и правда был рад. — Ты сегодня… — Мужчина прищурился, рассматривая ее. — Очень красивая. — Протянул руку и дотронулся до рассыпанных по капюшону плаща волос. — Тебе очень идет.
— Спасибо, — Лина сдержанно улыбнулась.
Это было бы слишком грубо, если бы она прямо сейчас заявила ему, что им нужно серьезно поговорить?
Ферд отвлекся, чтобы посмотреть на часы на своем запястье.
— Уже почти восемь. Нам надо поторопиться, если мы хотим…
— Андер, я…
Они заговорили одновременно, и оба замолчали, поняв, что перебили друг друга.
— Что, прости? — вежливо и как-то рассеянно переспросил мужчина.
А Лина обратила внимание на то, чего не заметила прежде: осунувшееся лицо, тени, прочно залегшие под глазами, более заметные морщинки между бровей и в уголках рта. И ей вдруг стало до ужаса совестно. Он же мертвецки устал за эти дни: обыски, допросы, поиск доказательств вины арестованного, наотрез отказывающегося в чем-либо признаваться, — и все это по кругу, с редкими перерывами на сон и еду.
Кому, в конце концов, будет плохо, если они поговорят после праздника? Может, он хотя бы немного отдохнет и развеется, прежде чем она огорошит его своим решением?
Поэтому в ответ на вопрос Линетта качнула головой и уверенно положила ладонь на локоть мужчины.
— Ничего, — соврала она. — Пойдем, а то пропустим, как будут жечь чучело.
Ферд улыбнулся. Ей даже показалось, что суровая морщинка между его бровей немного разгладилась.
— Ты тоже больше всего любишь момент сожжения чучела? — поинтересовался он, уже уверенно ведя ее сквозь значительно поредевший поток прибывающих на площадь людей.
— Обожаю, — солгала Линетта во второй раз.
На кой черт ей, конечно, сдалось это чучело…
ГЛАВА 18
Стоило тыквенной голове рухнуть в пламя костра, подняв целый столп искр и заставив стоящих слишком близко людей отпрыгнуть, чтобы самим не разделить со сгоревшим чучелом его участь, как над площадью разразился шквал аплодисментов. И почти сразу громко заиграла веселая мелодия — за дело взялись музыканты.
— Ты любишь танцевать? — вдруг спросил Андер.
Во время церемонии сожжения он стоял за ее спиной, почти не касаясь, лишь чуть приобнимая за плечи и одновременно защищая от тычков острых локтей тех, кто находился неподалеку и от переизбытка чувств не следил за руками. Одному вертлявому парню сыскарь даже сделал замечание, и тот поспешил ретироваться с этого участка площади и затерялся в толпе.
— Я? — Не ожидая такого вопроса, Лина растерялась; обернулась, подняв на мужчину глаза. — Нет, совсем нет. Я не умею даже.