Читаем Лигр полностью

«Гелэрд! – взмолился Финли. – Ну хватит издеваться! Ты уже достаточно проучил меня! Останови это!»

Тем временем Пыр разворачивался для второго броска.

Финли попятился. Сзади больно укололи.

– Уклоняешься от боя, Свинодав?! – недовольно рыкнул Брога, потрясая вилами.

«Похоже, придется испить кровавую чашу до дна!»

А Пыр уже мчался во весь опор, копыта молотили по земле. На сей раз Финли не успел отпрыгнуть, и клыки противника ударили в бок. Свинодава отбросило назад, он завизжал от боли и страха. С ужасом подумал, что бы случилось, если бы не было наклычников!

«Что же делать?! С одной стороны острые жала вил, с другой – Пыр, безжалостный убийца, который не остановится, пока не размажет меня по стене загона! В честном бою против матерого вепря шансов нет!»

Краем уха Свинодав услышал, как бургомистр разочарованно фыркнул:

– Ваш вепрь вовсе не такой… хм… свирепый…

– Надо почаще выставлять его на бои, – сухо ответил Гелэрд.

В этот миг Финли до конца осознал, что помощи от учителя он не получит. Мир перевернулся.

«Светлое Небо! Ну почему маги такие жестокие?!»

Мысли панически заметались в голове. И вдруг у Свинодава родился план.

«Лишь бы Брога не помешал!»

Меж тем Пыр готовился к новой атаке – брал грандиозный разбег, чтобы сокрушить противника раз и навсегда. Финли сделал вид, что тоже берет разбег, и отступил к стене особняка.

Пыр мчался со скоростью скаковой лошади.

Свинодав точно рассчитал момент и прыгнул вбок, ровно в тот миг, когда противник уже не мог изменить траекторию броска.

На этот раз Пыр не успел затормозить и на всем скаку врезался в каменную стену. Казалось, особняк бургомистра содрогнулся от фундамента до крыши. Посыпалась черепица, слетели потревоженные голуби.

Каким бы твердолобым ни был Пыр, но каменная кладка оказалась тверже. Его рыло буквально смялось гармошкой – и вепрь безжизненно стек по стене.

«Ну что, Пыр! Напоролся?!» – ехидно подумал Финли.

Брога кинулся к поверженному кабану. Бургомистр и Тинара тоже выбежали на площадку, даже Гелэрд подошел поближе.

– Дышит, ваша светлость! – сообщил дрессировщик, обследовав Пыра.

– Слава Небу!

– Но…

– Что «но», мор тебя забери?!

– Он сломал клыки. Справа – и верхний, и нижний! Под самый корень!

– Биться в финале не сможет?!

– Кажись, нет, ваша светлость.

– Что мне делать, Гелэрд?! Мой лучший боец сломал клыки! А ваш… хм… «подарочек» не сражается, а танцует на арене, словно подпитая кабачная девка!

– Финли – невероятно смышленый вепрь.

– Чтобы победить Харса, ему нужна не смекалка. Ему нужна кровожадность, свирепость, ярость…

– Хватит сыпать синонимами, бургомистр, я вас понял. Тем не менее вашего хваленого Пыра он победил. Причем именно за счет смекалки.

– Пожалуй, – нехотя согласился градоправитель. – Но сомневаюсь, что с Харсом это сработает!

– Посмотрим. Позвольте, я сам займусь ранами моего питомца.

Учитель достал из сумки банку с лечебной мазью и принялся смазывать раны Финли. Мазь жутко воняла, но боль постепенно начала стихать.

«Учитель, ну почему ты меня не расколдуешь?! Ты уже проучил меня на всю жизнь! Клянусь, я больше никогда не стану читать заклятия без твоего дозволения!»

– А Пыра вы подлечить не можете? – спросил бургомистр.

– Могу, но новые клыки вырастут не раньше, чем через неделю. Посему у вас только два пути: либо выставлять Финли, либо сниматься с турнира.

«Снимись, пожалуйста, снимись! Я же бестолковый!»

– Чтобы я снялся с турнира! Да ни за что! Мой дом уже несколько веков выставляет вепрей! В прошлом году Пыр был чемпионом!

Чемпион поднял смятую морду и жалобно хрюкнул. Потом с трудом встал, его пошатывало.

Брога помог ему доковылять до вольера, поддерживая за загривок.

– Эх, такой боец был, – пробормотал бургомистр. – Впрочем, Харса бы он уже не одолел, староват. Теперь вся надежда на этого…

– Не запирайте его в клетке, – сказал Гелэрд дрессировщику. – Пускай гуляет по загону… думает…

– Думает? – озадаченно переспросил Брога. Это слово было ему явно незнакомо.

– Именно, – кивнул Гелэрд и, не сказав больше ни слова, ушел.

– Странный народ эти маги, – пробормотал градоправитель.

– И жуткие, – добавил дрессировщик. – Когда стою рядом с ним, поджилки трястись начинают. Не ровен час, еще колданет чего!

Бургомистр кивнул. Потом все начали расходиться. Вскоре Финли остался один посреди пустой площадки.

«Думать? О чем? Что учитель имел в виду?! Думать о своем глупом поступке? Раскаиваться? Или искать выход?»

И тут он увидал то, чего не заметил сразу.

Гелэрд забыл сумку! Она небрежно валялась у ограды загона.

«Как никто не увидел этого? Учитель нарочно оставил ее и отвел всем глаза? Чего он хочет?»

Финли перевернул сумку рылом. Открыть ее было непросто, но старания стоили того. Внутри оказалась лечебная мазь, и самое главное – книга с заклинаниями!

«Он хочет, чтобы я расколдовался сам? Или просто издевается?! И то, и то в духе учителя…»

Финли пытался листать страницы, попеременно то рылом, то копытами. Было жутко неудобно.

«Вот оно! Нужное заклинание».

Финли напрягся, чтобы прочесть. В голове было мутно, как в болоте.

«Неужели звериное сознание начало возобладать над человеческим?!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги