Читаем Лигр полностью

«Надо же было так опозориться!»

Но он не собирался бормотать слова заклятия, стоя перед девушкой: чего доброго, она бы приняла его за умалишенного. Финли хотел все сделать быстро и красиво… чтобы был сюрприз. Получился именно сюрприз, в том числе и для самого горе-волшебника…

Финли скосил глаза на свое рыло. Сегодняшний день был богат на сюрпризы!

«Что же теперь делать?! Есть только один выход! Гелэрд! Он расколдует… Ага, а потом убьет!»

Финли вновь овладело желание сбежать в ближайший лес.

«А что потом? Хрюкать всю недолгую жизнь, до первой встречи с гуардами, которые обожают охоту на диких кабанов. Нет уж, лучше буду ждать учителя. Пусть смеется! Пусть поколотит! Пусть будет обзывать свиньей до конца дней! Лишь бы расколдовал!»

* * *

– Хм… вепрь? Здесь?

«Это я, учитель!»

– Откуда здесь вепрь?

«Это я – Финли!!»

– А насвинячил-то как! Что же с тобой делать, дружок?

«Расколдовать!!!»

– Отведу-ка я тебя к бургомистру. Он как раз жаловался, что в этом году у него некого толком выставить против чемпиона Соллей.

«Не-е-е-е-ет!!!»

(Конец отрывка)

<p>Глава вторая</p>

Финли снился сон.

Длинный стол, заставленный яствами и кубками с вином. За столом множество красиво одетых людей, а в центре на огромном серебряном блюде – он, Финли. Поджаренный целиком до румяной корочки и с печеным яблоком во рту.

Бургомистр поднимается из-за стола. В одной руке – кубок, в другой – вилка. Он произносит речь:

– Свинодав разочаровал нас на турнире. Надеюсь, как блюдо он нас не разочарует!

С этими словами он втыкает вилку Финли в задницу.

Свинодав вскочил, стукнулся головой о крышу вольера. У двери стоял Брога с вилами в руках и злорадно ухмылялся. Это он уколол вилами, догадался Финли.

– Пора вставать, хрюшка! – рявкнул дрессировщик. – Пыр тебя уже заждался.

* * *

Пыр, и правда, уже ждал. Он стоял на противоположной стороне большой утрамбованной площадки и нетерпеливо ковырял копытом землю. На его клыки были надеты затупленные чехлы-наклычники.

«Спасибо, Небо!»

Точно такие же Брога сноровисто натянул на клыки Свинодава.

За ограждением собрались зрители. Бургомистр, вся его челядь, несколько знатных гостей и, конечно же, прекрасная дочь – Тинара.

В любой другой ситуации Финли бы не смог оторвать от нее глаз. Но только не теперь. Сейчас его взгляд был прикован к исполинским клыкам противника.

«Одна надежда на наклычники!»

Несмотря на эту предосторожность, Финли все равно жутко боялся. Достаточно было встретиться с кровожадным взглядом Пыра.

«Может, попробовать поговорить с ним? Если он поймет мою речь, вероятно, удастся договориться!»

– Привет! – сказал Свинодав. Изо рта вырвалось маловразумительное хрюканье. – Привет! Я – Финли. Я не хочу с тобой драться. Давай, я по-быстрому проиграю, и ты станешь победителем. Ты ведь этого хочешь?

Маленькие красные глазки Пыра смотрели все так же злобно и тупо. Если он что-то и понял, то вида не подал.

«Да уж, договориться, похоже, не получится».

– Пора начинать, Брога, – распорядился бургомистр.

Дрессировщик, как всегда вооруженный вилами, вышел в центр площадки.

Чутким свиным слухом Финли уловил, как Тинара шепнула отцу:

– Может, подождем его. Он хотел посмотреть.

– Хмм… пожалуй, – ответил градоправитель.

«Кого это они собрались ждать? Впрочем, кого бы ни ждали, лишь бы он не приходил как можно дольше!»

– А вот же и он! – обрадовался бургомистр.

Свинодав завертел мордой и увидал Гелэрда, неспешно идущего к площадке.

«Учитель! Ну наконец-то! Я понял, он хочет разыграть их. Сейчас он меня расколдует! Ха! Представляю их лица!»

Если Гелэрд и собирался расколдовать Финли, то явно не торопился. Он как ни в чем не бывало уселся в кресло подле градоправителя.

– Гляньте, старина Гелэрд, как ваш бывший питомец на вас смотрит, – заметил бургомистр. – Я бы сказал – жалобно смотрит, с надеждой.

– Какой у него умный взгляд, – добавила Тинара.

Финли стало приятно от этих слов. Но тут градоправитель отдал приказ начинать поединок.

Брога взмахнул вилами и заорал во всю глотку:

– Хр-р-рюшки, к бо-о-о-ю-ю!

Пыр пригнул башку к земле, щетина на загривке стала дыбом, хвост, увенчанный кисточкой, замолотил по бокам.

«Надо тоже так делать! – подумал Финли. – Может, тогда он испугается?»

Беда в том, что Свинодав еще не в полной мере научился управлять хвостом, да и как вздыбить шерсть на загривке, он не имел ни малейшего понятия.

Чтобы хоть как-то выказать агрессию, Финли ударил копытом в землю. И чуть было не закашлялся от поднятой пыли.

Противник не торопился.

«А ведь он тоже трусит, – понял Свинодав. – Видит, что я здоровей, вот и осторожничает».

– Хр-р-рюшки, впер-р-ред! – выкрикнул Брога.

Пыр свирепо взревел.

Финли тоже свирепо взревел. Вернее – попытался. Получилось лишь жалкое повизгивание.

Противник пригнулся, глазки злобно сузились.

«Все, он раскусил, что я – трус! Теперь – конец!»

Пыр рванулся с места с бешеной скоростью. Финли чудом успел отскочить в бок. Пыр пронесся мимо и чуть не врезался в каменную стену, затормозив копытами в последний миг и оставив в земле глубокие борозды.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги