Читаем Лигр полностью

– Так что теперь? – спросила Инга.

– Я думал, это вы у нас проводник, – ответил Берг.

– Но мозговой-то центр – вы, – парировала Инга.

Берг усмехнулся и сказал:

– Хорошо, тогда давайте вместе подумаем. У ведьмы есть подруга с того света – нявка. Нявки обычно сохраняют тот облик, какой у них был при жизни. Значит, при жизни они с ведьмой были сестрами. Вероятно, одна из сестер погибла, а вторая как-то призвала ее обратно, и теперь пытается защитить. Да, эта нявка многое объясняет.

Впервые ведьма привлекла внимание Берга в округе Рина, когда выиграла ежегодный чемпионат по стрельбе. Богатая молодая дама появилась буквально из ниоткуда и утерла нос всем здешним знаменитостям.

Несколько позднее информатор Берга сообщил, что чемпионка-то – ведьма! Впрочем, она тогда точно не была инициирована, а, стало быть, оставалась – пусть с некоторыми оговорками – обычным человеком. Да, собственно, почему бы ей и не оставаться человеком? Ведьма легко сошлась с предыдущей чемпионкой – Эрикой Шталлер, дочерью известного в округе торгового магната. Соперницы на стрельбище в обычной жизни быстро стали лучшими подругами. Эрика ввела ведьму в местное высшее общество, и та легко в него вписалась. Еще бы: красивая, обаятельная и далеко не «бедная родственница».

И вдруг ведьма убила Эрику и подалась в бега. Берг долго ломал голову, с чего бы это, и, за неимением других разумных версий, предположил, что ее склонили-таки на инициацию. Правда, никаких ведьминских способностей она так и не проявила. С Эрикой она покончила банальным выстрелом в голову.

– Думаю, интуиция чугайстера намекала именно на нежить, – сказал Берг. – Возможно, он даже узнал ведьму, а значит, мог знать и про ее мертвую сестру. Мне удалось установить, что ведьма родом откуда-то из вашего округа. Вам она, кстати, не показалась знакомой? Она ведь примерно вашего возраста.

Говоря это, инквизитор внимательно взглянул на Ингу. Та быстро помотала головой.

– Что ж, округ большой, – сказал Берг. – Но тогда остается вопрос: зачем ведьма напала на инквизицию? Если мы примем за отправную точку, что ведьма защищает сестру и уничтожает тех, кто мог бы ее выдать, то ваше отделение никакой угрозы в этом плане не представляло. Столичные чугайстеры, пожалуй, тоже отпадают. Думаю, они просто подвернулись под руку, но сумка с динамитом предназначалась инквизиции. Почему?

Инга слишком поспешно, по мнению инквизитора, пожала плечами.

– Ян не успел проработать все связи, – добавила брюнетка. – Он просил вызвать ему в помощь еще оперативников, но господин куратор отказал. Он все надеялся, что ведьма уйдет сама… Обычно они уходили.

– Но не в этот раз.

– Да. – Инга вздохнула. – В конце концов мне пришлось отправить запрос во дворец через голову начальства. Нарушение субординации, конечно, но вы же сами видели, что тут у нас творится.

– Видел, – сказал Берг. – И вы совершенно правильно поступили, что известили нас.

Взгляд Берга скользнул по мертвецам. Помощники доктора аккуратно укладывали их в ряд на обочине.

– Ведьма тут настоящую войну развернула, – сказал Берг. – Остается вопрос: ради чего? Если все жертвы видели нявку и могли опознать ее, то та должна была метаться по всему округу как ужаленная. Нет, здесь что-то еще. Хорошо бы, конечно, получить полный список пропавших, – тут инквизитор оглянулся на горящее здание штаба, – но с этим, видно, придется обождать.

– Список здесь, – ответил Инга, постучав тоненьким пальчиком себе по лбу.

– Замечательно, – сказал Берг. – Покойный куратор, по крайней мере, умел подбирать толковых сотрудников. Хорошо, думаю, можете добавить в свой список местных чугайстеров.

– Но Ян же сказал, что не нашел у них ведьминого следа, – напомнила Инга.

– Он и самих чугайстеров не нашел, – ответил Берг. – И я догадываюсь почему. Ваши чугайстеры напали на след ведьмы с нявкой и сейчас лежат где-нибудь, как эти.

Инквизитор указал в сторону мертвецов.

– Это городские, – с ноткой презрения бросила Инга. – В городах нявки запуганные да зашуганные, а наши тут таких тварей ловили – жуть одна.

– Опыт – это хорошо, но даже самого опытного охотника можно подловить. К счастью, на ведьм это тоже распространяется, так что мы с вами идем на охоту. И начнем мы, пожалуй, с пропавшего лума. Нежить и кладбище. Ваши чугайстеры просто обязаны были проверить такую очевидную зацепку. Они уехали и не вернулись. Хм… Скажите, Инга, а что это было за кладбище?

– Шахтерское, – тотчас отозвалась Инга. – Название такое. Там шахта была рядом, но ее пару лет назад закрыли. Выработали подчистую, ну и устроили торжества по такому случаю. У нас вообще любят праздники, был бы повод, так что пришли и шахтеры с семьями, и хозяева, и деревенские из Моховиков. В общем, торжественно вывозили оборудование, и, как говорят, кто-то был неосторожен с запасами динамита. Рвануло так, что мало не показалось. – Она машинально коснулась шрама на лице. – Многих вообще в клочья разметало. Потом по кускам собирали. Ну и похоронили их всех тут же, на кладбище.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги