Читаем Лигр полностью

– Как я понимаю, флажки – это те, кто пропал с приходом ведьмы? – спросил Берг.

Ян снова кивнул, в этот раз ни на что конкретно не указывая. Берг подошел поближе к карте. Ведьма действовала с размахом. Флажки были раскиданы по всему округу. Один человек там, другой тут. Последней ее жертвой, судя по датам, был лум – безобидный кладбищенский утешитель. Чем он помешал ведьме, Берг даже представить себе не мог. Лум пропал три дня назад.

– Связь между жертвами установили? – спросил Берг.

– Нет, – ответил Ян. – Эти люди жили далеко друг от друга и по работе не пересекались. На кладбище, где работал лум, ни у кого из пропавших родные не захоронены.

– Ясно, – сказал Берг. – Скажите, Ян, а что по ведьме вам известно сейчас?

Как оказалось, немногое. Некто Всеслав Черепан, сотрудник службы «Чугайстер», заметил ведьму еще на автобусной станции. Та долго сидела в кафе, словно кого-то ожидая, а затем уехала из поселка на местном автобусе. У чугайстера были какие-то свои дела, поэтому выяснять, куда направилась ведьма, он не стал, но ближе к вечеру зашел со своим докладом в инквизицию.

– С чего бы это? – удивился Берг.

Служба чугайстеров занималась исключительно нежитью и в дела инквизиции обычно не лезла.

– Знаете, специфика маленького города, – сказал куратор. – Здесь всем до всего есть дело.

– Всеслав сказал – интуиция, – добавил Ян.

– Я бы хотел с ним побеседовать, – сказал Берг.

– Я тоже, – ответил Ян.

– Они уже три дня как не появляются, – сообщила Инга.

– Но это не значит, что чугайстеры у нас в списке пропавших, – поспешил уточнить куратор, стрельнув в сторону секретарши суровым взглядом. – Они, бывает, неделями не показываются. Должно быть, гоняются по горам за очередной нежитью.

– Очень на это надеюсь, – сказал Берг, подразумевая: «Если они уже лежат мертвые под елочкой, у тебя, приятель, точно серьезные неприятности».

– Я расследовал последние исчезновения, – произнес Ян. – Всегда был след ведьмы, но в офисе чугайстеров она не засветилась.

– Вот! – уверенно сказал куратор таким тоном, каким обычно говорят: – «Что, съел?»

– Тем не менее вы вломились в их офис, – сказал Берг Яну.

Куратора он проигнорировал.

– Почему вломился? – спокойно ответил Ян. – Ключи же есть.

– Откуда?

– Да они всегда их у нас оставляют, – пояснила Инга. – Когда в горы собираются. Мало ли, вернутся по одному или из центра кто приедет, а у нас всегда кто-то есть.

Под «кто-то» она, скорее всего, имела в виду себя. Говоря это, Инга машинально махнула рукой, указывая на второй столик. За ним на стене висела квадратная доска. Там, на гвоздиках, висели ключи. Под каждым была приклеена аккуратная бирка с указанием, откуда ключи и кому их можно выдавать.

– Чугайстеры приехали, – тихо сказал Ян и кивком указал за окно. – Но это не наши. Похоже, городские.

На дороге перед штабом остановился микроавтобус с мигалками на крыше. Из него вышли трое крепких парней в облегающих черных костюмах. Поверх костюма у каждого была наброшена жилетка из рыжего меха. Все трое дружно направились к крыльцу. Инга пошла их встретить.

– Что-то зачастили к нам гости, – заметил куратор.

– Возможно, на то есть причина, – сказал Берг.

– Мне таковая неизвестна, – ответил куратор.

Берг бросил внимательный взгляд на Яна. Тот был спокоен и невозмутим.

Тем временем, следуя за Ингой, новоприбывшие поднялись на второй этаж. У каждого на шее висела на цепочке серебряная пластинка. На ней было выгравировано удостоверение.

– Служба «чугайстер», старший группы Николай Кривонос, – равнодушно-казенным тоном, каким обычно бросают через плечо «благодарим вас за содействие», отбарабанил один из них. – Могу я получить ключи от офиса нашей службы?

– А могу я взглянуть на ваше удостоверение поближе? – тем же тоном отозвался куратор.

Кривонос снял с шеи пластинку и протянул ее куратору. Тот внимательно изучил ее и только потом махнул рукой Инге. Брюнетка вручила старшему чугайстеру связку ключей. Он молча сунул их в карман, едва заметно кивнул Инге, мол, спасибо, и все трое повернулись к лестнице.

– Сдается мне, господа, у нас с вами есть одно общее дело, – сказал Берг.

Чугайстеры остановились и обернулись.

– У вас свои дела, у нас свои, – ответил за всех Кривонос. – Занимайтесь своими и не лезьте в наши.

И они двинулись дальше.

– Что ж, как хотите, – бросил им вслед Берг и повернулся снова к куратору. – А мы с вами займемся поиском ведьмы.

– А мы ее нашли, – сказал Ян, по-прежнему глядя в окно.

Со стороны фактории по дороге шла девушка. Она была одета в длинный светло-серый плащ и такие же брюки. Ее рыжие волосы развевались на ветру, а на правом плече висела объемистая сумка; из тех, что называют «мечта оккупанта». Сумка была чем-то плотно набита, но девушка несла ее так, словно бы та вовсе ничего не весила. А еще девушка шла босиком.

– Хм… Сейчас вообще-то не май месяц, – заметил Берг.

– Некоторые ведьмы легко переносят холод, – сказал куратор, равнодушно глядя на девушку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги