Читаем Life Goes On полностью

— Представь, Майкл, если бы я послал кого-то меньшего калибра, чем ты, добрый человек. — Он сделал глубокую затяжку сигарой. Я тоже. — Взять  хотя бы Кенни Дьюкса. Он бы купил самого большого плюшевого мишку в лондонском аэропорту в подарок знакомой шлюхе из Торонто. Коттапилли выбрал бы гигантскую пожарную машину, чтобы она составила ему компанию в долгом перелете. Их бы сразу заметили, потому что тамошние горячие головы подумали бы, что они не собираются доставлять товар. Нет, это должен был быть кто-то вроде тебя, у которого нет недостатков и который доставит все без проблем.

— Я чувствую себя все лучше и лучше.

— Если глиняный горшок поплывет по течению вместе с медными, мы все знаем, что с ним должно случиться.

— Очень мило с вашей стороны так говорить, — сказал я правильным тоном.

— Ты такой хладнокровный и ясно мыслящий, как будто ты не такой уж рабочий класс, как говоришь. Тем не менее, жизнь порой представляет собой загадку. Я бы пригласил тебя на ужин после вечеринки Блэскина, но я так не поступаю. Когда приглашаешь на ужин только одного человека, он всегда нервничает, потому что не знает, пришел ли он есть или быть съеденным.

Мы смеялись, как будто уже много лет мы были не более чем друзьями и что даже после смерти нас не разлучат.

— Когда дамы уйдут на покой, — сказал он, — будет собрание. В ближайшем будущем у меня есть работа, которую я обдумывал много лет. Мы собираемся нанести банде «Зеленых Ног» удар, который прекратит их беспорядки в этой стране. А теперь иди и наслаждайся, пока я поговорю с моей дорогой женой.

Я никогда не мог решить, была ли жизнь слишком короткой или слишком длинной. Миссис Блемиш разливала шампанское за столиком с напитками и либо не знала меня, либо играла роль официантки, что означало вообще никого не знать. На ее седых волосах была белая кепка и короткий черный фартук, и она выглядела гораздо более хладнокровной, чем та несчастная женщина, которую я подвез возле Гула. Я напомнил ей об этом случае, но она улыбнулась и сказала, наполняя мой стакан: — Я дежурю, сэр.

Я выпил за нее. — Поздравляю с побегом от Перси. Это все, что имеет значение.

У нее были самые красивые губы в форме бантика, что говорило о том, что ее зубы все еще были идеальны. Но эти прекрасные губы дрожали, и мне хотелось ругать себя за то, что я напомнил ей о менее удачных днях.

— Через месяц после того, как я получила эту работу, он нашел меня. Я не знаю как. Он умолял меня вернуться в коттедж «Тиндербокс». Я сказала, что не вернусь. Я в это время полировала серебро. Он швырнул сверток с вилками и ложками на пол, и лорд Моггерхэнгер услышал ужасный грохот и зашел спросить, что происходит. Он выругался, что его побеспокоили. Перси сказал, что он мой муж и хочет, чтобы я была дома, но лорд Моггерхэнгер сказал ему, что я согласилась работать на него, и что он и леди Моггерхэнгер настолько мной довольны, что не отпустят меня, и что, если Перси не уберется, он  его вышвырнет. Тогда Перси упросил, чтобы ему тоже дали работу, и лорд Моггерхэнгер, поразмыслив, согласился взять его на работу разнорабочим. Он мог каталогизировать книги в библиотеке. Перси сделал это за пару дней, и я никогда не видела его таким счастливым. Но когда он закончил, он напал на меня с ножом. Лорд Моггерхэнгер пришёл и сбил его с ног. Он не отпустил его даже тогда. На самом деле он был еще менее склонен к этому и отправил его смотрителем в коттедж под названием «Пепперкорн». Я никогда там не была и не хочу, но Перси может остаться там навсегда, мне все равно, пока он не будет мешать. Я сказала леди Моггерхэнгер, что останусь только в том случае, если не увижу Перси. Она сказала, что поговорит с лордом Моггерхэнгером и попросит его держать Перси подальше от меня. Я не видела его уже две недели, и это дольше, чем когда-либо с тех пор, как мы поженились. Я чувствую себя новой женщиной.

— Ты и выглядишь так.

Она наполнила мой стакан, не оценивая количество, хотя ничего не пролилось.

— Я никогда не забуду твою помощь. Когда ты подвез меня до Великой Северной Дороги, ты принес мне удачу.

— Удачи ирландцам. — Я пожелал ей большего в будущем.

— Что-то в моем муже нравится лорду Могерхэнгеру, — сказала она. — Кажется, он стал относиться к Перси гораздо лучше, когда тот стал жестоким и опасным.

— Таковы некоторые люди, — сказал я, не желая углубляться в этот вопрос.

Несколько официантов принесли еду, и я пошел за своей порцией. Тоффиботтл был невысоким, лысым, очень компактным мужчиной с большими руками и хитрыми поросячьими глазами. Бог знает, где его подобрал Моггерхэнгер. На нем был черный костюм и галстук-бабочка у воротника белой рубашки с рюшами, что делало его едва отличимым от официантов. Он потянулся к грудке куриных окорочков в заливном желе и положил три штуки себе на тарелку. Затем он взял себе чипсы, вареный картофель, рис, кукурузный салат и хлеб с маслом.

— Можете вернуться за сыром и десертом, — сказал я.

Он отвернулся от собственных приобретений, и я уловил его акцент северного Манчестера:

— И это будет  все, мистер Каллен.

Перейти на страницу:

Похожие книги