Неужели он и вправду хочет избавиться от меня? Когда-то он безумно хотел меня, а теперь так же безумно хочет другую? Джейк никогда и ничему не позволял стоять на его пути. Что значит для него чужая жизнь? Я снова вспомнила Фелипе, лежащего мертвым на полу гасиенды.
Джейк ни разу не пожалел, что убил его.
Он стоял у моей кровати и смотрел на меня. Он шепотом позвал меня, а не рявкнул, как это часто бывало.
Я не отвечала. С этими ужасными подозрениями я не могла посмотреть ему в лицо. Я не могла спросить его: "Джейк, ты хочешь убить меня?"
Я боялась.
Тогда я притворилась спящей и спустя несколько минут он вышел.
***
Как мы условились, я пришла к аптекарю. Он поклонился мне и пригласил в комнату, где сушились травы.
- В вашем зле я нашел следы спорыньи, - сказал он.
- Спорыньи?
- Это паразит, который растет на злаках, нередко на ржи. Спорынья содержит яд, известный как эрготоксин, эргометин или эрготамин. Это очень сильный яд.
- Как это могло попасть в пиво?
- Подмешано.
- Каким образом?
- Можно спорынью вскипятить и отвар добавить в эль. Известны случаи смерти от хлеба, изготовленного из ржи, пораженной спорыньей.
- Понимаю. Значит, эль, который я принесла вам, был отравлен?
- В нем был яд.
Я поблагодарила его и щедро заплатила за труды. Я доверительно попросила, чтобы он ни с кем не обсуждал наши дела, и он тактично дал мне понять, что уважает мое желание.
На обратном пути в Лайон-корт я старалась вспомнить то немногое о дикорастущих травах и грибах, чему меня учила бабушка.
Я вспомнила, как она говорила: "Ты должна отличать съедобное от несъедобного. В этом весь секрет, Кэтрин. К примеру, грибы. Многие попадаются на грибах. Ты можешь найти очень вкусные грибы, но в лесу растут и плохие, которые маскируются под хорошие, так же бывает и среди людей.
Внешность часто обманчива. Вот мухомор - сразу видно, что плохой гриб, или вонючая черепица - отвращает своим запахом. А бледная поганка выглядит вполне безобидно, как хороший гриб".
Меня рассмешили эти названия - мухомор, бледная поганка и бабушкино серьезное отношение к грибам. Наверное, поэтому я и запомнила ее уроки.
Кто-то положил мне в суп бледную поганку или мухомор. Кто-то подмешал спорынью в эль. Очень давно кто-то послал меня в коттедж Мэри Ли. Кто-то жаждал моей смерти.
Если я хочу сохранить жизнь, то должна выяснить, кто мой потенциальный убийца.
Я усмехнулась про себя: "Ты знаешь". Но это не может быть. В это нельзя поверить... пока. Ждать осталось недолго.
***
Как странно, что порой мы не замечаем очень важных для себя вещей, которые всем очевидны. А потом внезапно обнаруживаем нечто такое, что в сопоставлении с другими фактами высвечивает истину.
Я выглянула в окно и увидала их всех троих вместе. Ромелия, Джейк и Пени стояли у пруда.
Пенн запускал в пруд кораблик. Джейк стоял на коленях рядом с ним. Я видела, как он что-то объясняет Пенну.
Ромелия находилась рядом. Солнце играло в ее пышных волосах. Весь ее вид выражал умиротворенность и довольство жизнью. И я все поняла.
Ромелия и Джейк! Он привел ее в дом совсем юной девочкой, - сколько ей тогда было - двенадцать-тринадцать? Ее не трогало, что учитель спал с Дженнет потому, что он ничего не значил для нее. Правда, она с готовностью вышла бы за него замуж. Это и понятно - она ждала ребенка.
Джейк тогда сказал мне: "Мы должны заботиться о ней. Ее отец был одним из лучших людей, с кем мне приходилось плавать".
Он не добавил: "А кроме того, она - моя любовница".
Разумеется, так оно и было.
Когда Джейк вошел в спальню, я сказала ему:
- Пенн - твой сын. Он и не пытался это отрицать.
- И это в моем доме...
- Это мой дом, - резко ответил он.
- Она - твоя любовница.
- Она родила мне сына.
- Ты мне лгал.
- Ничего подобного. Ты не спрашивала, ты думала, что у нее ребенок от учителя. Зачем же мне было расстраивать тебя?
- Ты привел эту девку в дом специально, чтобы сделать своей любовницей.
- А вот это не правда. Я привел ее сюда, потому что ей негде было жить.
- Какой добрый самаритянин нашелся!
- Черт побери! Как ты не понимаешь, Кэт, я не мог оставить дочку старого моряка, да еще в таком возрасте, перебиваться с хлеба на воду.
- Ну да. Ты привел ее сюда, чтобы она родила тебе бастарда. Интересно, что бы сказал об этом ее отец?
- Он был бы в восторге. Благоразумия ему хватало.
- Наверно, ты и от меня ждешь благоразумия.
- Как же - дождешься от тебя.
- Зато у меня муж очень внимательный, особенно к другим.
- Прекрати, Кэт, что сделано, то сделано.
- А девка так и живет здесь. Может, и другая на подходе?
- Хватит! Девушка родила ребенка. От меня. Теперь ты это знаешь. Ну и что такого? Я вернулся с моря. Ты тогда вынашивала дочь. А я ведь на берегу подолгу не задерживался.
- Конечно, тебе пришлось наверстывать упущенное. Знаем мы это морское воздержание, а насиловать благородных девушек и сводить их с ума - это не в счет. Тебе придется за это ответить, Джейк Пенлайон.
- Точно так же, как большинству мужчин, могу поклясться. Все, Кэт, хватит. Ну, взял я девушку, ничего в этом плохого нет. У нее прекрасный мальчик, который к тому же - большая радость для нее.