– Все в порядке, – пробасил он. – Возможно, теперь ты передашь мне эту привилегию – подыскать место для нашего следующего свидания? – усмехнулся он собственной шутке, потирая шишку на голове.
Филиппа лениво улыбнулась и ответила, придавая своему голосу нежные мурлыкающие интонации:
– У вас уже есть идея, мой господин? Интересно, в каком месте вы намерены назначить мне встречу? Я примчусь немедленно, куда бы вы ни пожелали.
Бротон нахмурился:
– Миссис Беннинг, я был заперт в своем имении слишком долго, без всякой компании. Это ужасно скучно, а я не выношу скуки. Но теперь я вернулся в общество и встретил вас. Вы приняли мой вызов, а я принял ваш. Неужели вы хотите остановиться в самом начале игры? – Вид у него был рассерженный, а тон настойчивый. – Я никак не ожидал, что вы можете быть такой скучной.
– Вы правы, мой господин, – отвечала она как можно более нежно и невинно, – я приняла ваш вызов, и я надеялась, что вы никогда не будете таким скучным… таким неинтересным… как леди Джейн Каммингз.
– Леди Джейн? – Его бровь поползла вверх.
– До меня дошел слух, что вы танцевали с ней. Учтите, такая девушка, как она, не может быть достаточно смелой, чтобы развлекаться с вами совершенно свободно. Слишком уж она скучна и ограниченна. Да и вообще недостойна вашего внимания.
– Ах, я понял, – ответил Бротон усмехнувшись.
– Мне отвратительна сама мысль, что кто-нибудь может принять нас с ней за соперниц. – Она положила руку ему на грудь, отлично понимая, как он чувствителен к такому касанию, и начала играть пуговицами его рубашки.
– О, дорогой, я сейчас расстегну одну, ах, сразу две… И как только ты умудряешься застегивать их? Они такие мелкие и частые… – Она приложила руку в перчатке к его обнаженной груди.
– Ты для меня намного важнее, чем любая другая женщина, – выдохнул он.
– Любая другая? Включая леди Джейн?
Широко усмехнувшись, он вынул ее руку из-под своей рубашки.
– Для нашей следующей игры место буду выбирать я.
– О, конечно, мой господин… – Однако ее изощренная нежность не успела произвести должного эффекта, кто-то стал дергать дверь, и задвижка заклацала, наполняя эхом пространство.
– Там кто-то есть… – прошептала она.
– Скорее! – Бротон подтащил Филиппу за руку к саркофагу и быстро поднял крышку, которая, как оказалось, имела современное устройство – на плавающих шарнирах.
– Ты сошел с ума? – запротестовала Филиппа. – Почему это я должна прятаться одна? – Но он не отвечал, и тогда она применила другую тактику: – А что, если там, внутри, мумия?..
– Ради своего спасения поспеши, – ответил он. – Я искренне надеюсь, что мумии там нет.
Не успела Филиппа открыть рот, чтобы вновь выразить свой протест, как ощутила себя бесцеремонно захороненной внутри.
К ее облегчению, мумии там не оказалось, хотя было нечто другое… Она приземлилась на что-то мягкое…
Глава 6
Маркус Уорт решил про себя, что у него был весьма насыщенный вечер.
Сначала он побывал в «Олмаке» – не слишком результативный заход, но для него и это было полезно, если учесть, что он вообще не привык бывать в свете. Теперь посещение приемов стало неотъемлемой частью его плана. Он стремился получить приглашение на каждый из них, в чем ему усиленно помогала жена его брата Мария. Он стал бывать даже в опере и на парадах. Было важно показать себя человеком общительным – это стало бы прикрытием для его истинных намерений. Его брату Грэму и его жене Марии удавалось включать его во многие списки приглашенных, но все они были не столь значительны, как прием в «Олмаке» или у Филдстонов. Приглашение в «Олмак» он добыл подкупом и уловками, о которых не хотелось бы вспоминать. Именно там его и облили оранжадом… К счастью, дом его брата находился неподалеку, там он и раздобыл сменную рубашку у опешившего камердинера.
Далее он направился к Филдстонам на вечер, которого ждал целую неделю. На этом вечере он сумел добиться личной аудиенции у директора Военного департамента. Там же он наткнулся на Филиппу Беннинг – светскую достопримечательность. Юной богине воздавали прямо-таки культовые почести. Он застал ее в тот момент, когда она подкупала ребенка сладостями, чтобы заставить его шпионить за этим хлыщом Бротоном.
На Филиппу он наткнулся, когда шел в библиотеку на встречу с лордом Филдстоном, который и был тем самым директором военного ведомства и для которого войти в тесную библиотеку было поистине подвигом – он был так же широк, как и высок. Когда Маркус услышал лязганье замка, то сразу понял, что его пытается открыть кто-то чужой, не умеющий с ним обращаться… И каково же было его изумление, когда он разобрал характерные женские вздохи и ворчание – не иначе как миссис Беннинг! И поскольку он вовсе не желал, чтобы она застала его здесь, ему пришлось срочно подыскивать убежище, и самым вместительным здесь был, разумеется, саркофаг, который, по счастью, оказался без своего исторического владельца. Несколько ярдов ветхой ткани на дне смягчили его ложе. Хвала Филдстону, который привнес в этот саркофаг одну исторически недостоверную деталь, а именно плавающие шарниры для крышки.