И на севере, и на юге очень популярны англоязычные фильмы и передачи, однако северяне смотрят их в оригинале с субтитрами, а южане – с озвучкой на родном языке. Они не слышат настоящей английской речи. Бессмысленно изучать язык в вакууме. Смотрите фильмы в оригинале – и вы увидите и услышите мир, не выходя из дома.
Я знаю, что DVD с оригинальной озвучкой стоят в России дороже и найти их сложнее. Однако при изучении языков польза таких дисков неоценима: во время просмотра вы будете слышать живую иностранную речь. Для экономии можно покупать фильмы вместе с друзьями и устраивать вечера просмотра.
Поначалу старайтесь избегать сложных для понимания фильмов, например философских драм, где много слов и мало действия (особенно этим славится французское кино). Динамичный «Индиана Джонс» воспринимается гораздо легче, чем повествовательная «Хиросима, любовь моя» – ее длинные диалоги собьют с толку любого новичка. В комедиях бывает сложно понять некоторые шутки: юмор сложно переводить.
Фильмы на языке оригинала можно поискать в библиотеке или культурном центре страны изучаемого языка, например в Goethe-Institut или British Council.
Отдельные сцены из фильмов можно посмотреть на YouTube (www.youtube.com). Введите название фильма и пару ключевых слов об интересующем вас моменте.
Совет 50
Смотрите фильмы и передачи с субтитрами на разных языках
Смотреть фильмы и передачи с субтитрами, особенно сделанными носителями языка, очень полезно. Некоторые сайты, например Viki, предоставляют возможность просматривать в оригинале фильмы и передачи разных стран мира. Субтитры на таких сайтах пишут добровольцы. Там можно найти видео с субтитрами практически на любом языке, а также пообщаться с другими пользователями на форуме.
Доступ к материалам на Viкi бесплатный (www.viki.com).
Совет 51
Смотрите в свое удовольствие!
Включите в меню DVD язык оригинала и субтитры на своем родном языке. Смотрите фильм и получайте удовольствие. Вслушивайтесь в особенности речи героев. Не переживайте, если не будете успевать за субтитрами и останутся непонятные места. Посмотрите фильм еще раз. Сосредоточьтесь на самом важном – на речи, мимике и жестах актеров.
Совет 52
Радость? Грусть? Флирт?
Следите за тем, как звучит речь героев, когда они выражают разнообразные эмоции. Сможете ли вы определить эмоцию по голосу? Слышите ли вы беззаботность в речи легкомысленных персонажей? Замечаете ли, как люди проявляют интерес, флиртуют? Иногда интонации, которые в вашем родном языке могут обозначать злость, в другой стране характеризуют обычную манеру речи. Как и в музыке, в разговоре эмоции передаются за счет темпа, минорных и мажорных тонов, высоких и низких звуков. Поэтому нужно не только учить иностранные слова, но и знать, как передать смысл сообщения интонацией. Слова должны гармонировать с мелодией речи. Если вы чему-то радуетесь, но говорите таким тоном, будто сердитесь, носители языка вас не поймут. Ваше волнение могут принять за недовольство. Чтобы быть понятым, нужно не только правильно выбирать слова и конструкции, но и правильно подавать информацию тоном, мимикой и другими средствами выразительности.
Будьте готовы к тому, что жители страны, язык которой вы изучаете, говорят с непривычными для вас интонациями. Мне до сих пор кажется, что французы постоянно на что-нибудь жалуются. И хотя они не склонны скрывать своего недовольства, зачастую я ошибочно принимала их обычную манеру общения за нытье.
Совет 53
Смотрите кино без субтитров
При просмотре не читайте субтитры – сосредоточьтесь на действии и звуковом сопровождении. Субтитры можно отключить в меню или закрыть нижнюю часть экрана. Попробуйте понять содержание на слух, обращайте внимание на контекст и визуальный ряд. «Отключите» привычку читать. Если будут встречаться незнакомые слова, попробуйте понять смысл интуитивно. Слушайте, даже если не понимаете.
Как правило, ключевые слова в фильмах неоднократно повторяются. Так, в картине о железнодорожной аварии будет много говориться о поездах, вагонах, пассажирах, проводниках, рельсах и т. п. Чем чаще вы будете слышать такие слова, тем быстрее их запомните.