— Что скажите по поводу тех ведений, которые случались у братьев, капеллан Шадрат? — продолжил Керш. — Апотекарий проинформировал меня, что он проверил воду, провизию и системы жизнеобеспечения, но ничего там не обнаружил. Я полагаю, есть другое объяснение, может эффект от этой кометы, о которой говорит Мелмох.
— Я считаю, что здесь не обошлось без влияния кометы, — ответил капеллан, — но я не выявил следы разложения и иных признаков ереси. На данный момент у меня нет полной информации.
— Я начинаю понимать, что ты чувствуешь, капеллан, — произнес Керш. — Что ж, пока ты выясняешь причину, мы будем беспокоиться о наших бессмертных душах.
Прежде чем Шадрат успел ответить, Кнут резко сменил тему, обращаясь к технодесантнику Данкреду.
— Брат Данкред, в каком состоянии находятся «Громовые ястребы» роты?
Две силовые серво руки на ранце технодесантника пришли в движение, потрескивая от искрящейся энергии. Лицо Данкреда ожило, шестерни и зубцы заработали в унисон.
— Два «Громовых ястреба» потеряны для нас, труп-капитан, — произнес Данкред. — Во время атаки на Игнис Прайм, «Инвитиан» был уничтожен на взлетной площадке гарнизона Ордена. «Бичующийся» вернулся на базу, но получил серьезные повреждения, восстановлению не подлежит. Я провел соответствующие ритуалы и упокоил дух павшей машины. Однако машина сослужит Ордену своими запчастями для «Деметрия Катафалка III» и почтенной «Рукавицы». «Импунитас» не принимал участие ни в первоначальной операции, ни в операции на Игнис Прайм.
— Импунитас — наш единственный полностью функционируемый корабль?
— Так точно, труп-капитан.
— Так не пойдет, брат Данкред, — произнес Керш. — Пятой роте понадобится все доступное вооружение.
— «Рукавица» — наш старейший «Громовой Ястреб». Его мощь будет в вашем распоряжении в кротчайшее время, господин.
— Удостоверься в этом, брат, — произнес Кнут, и уже более мягким тоном добавил, — и знай, что твои усилия оценены.
Сдиратель повернулся к Эзраки.
— У тебя была возможность оценить состояние гено-семени?
— Апотекарий Филемон собрал прогеноиды павших и умирающих еще в гарнизоне Ордена, как того требовала его священная обязанность, — отчитался Эзраки. — Он погиб во время второй засады Альфа Легиона вместе с труп-капитаном Тадеусом. Отделение Цикатрикс отбило атаку предателей и забрало тела погибших.
Апотекарий кивнул угрюмому Скейсу в знак благодарности. Плеть не ожидал подобного дипломатического шага и слегка кивнул в ответ.
— Старшая плеть Скейс и его люди спасли собранное гено-семя и рота у них в долгу.
Но Керши не проняли слова апотекария.
— Что с семенем?
— В целости и сохранности и сейчас находится в контейнерах апотекариона…
— А что насчет братьев, кому оно принадлежало? — взорвался Скейс.
Он встал и обрушил перчатки на поверхность стола.
— Кто знает об их цене?
— Сядь, брат, — приказал Керш.
— Не буду.
— Что ты еще можешь для них сделать, плеть? — прервал Эзраки. — Разве ты не провел соответствующие ритуалы?
— Он говорит не о ритуале, — прошипел Шадрат.
— Он говорит о возмездии, — произнес Керш. — Он говорит о даре боевого брата своим боевым товарищам: месть.
— У тебя есть информация от Ангелов Эрадикант о том, что Альфа Легион обнаружен в ульях Мира Роршаха, и ты ничего не делаешь, — стал обвинять Керша Скейс.
— Ты считаешь, что я скрываюсь за броней крейсера, боясь встретить врага лицом к лицу? — сквозь зубы проскрежетал Керш. — Мразь, из-за которой мы потеряли дорогих для нас людей?
Скейс обдумал слова труп-капитана.
— Ты — Кнут. Победитель «Пира Мечей». В тебе нет трусости… и все же слабина нашлась.
В мгновение ока Керш был на ногах, отшвырнув стул, на котором сидел. Оба Сдирателя положили перчатки на эфесы своего оружия. Керш сжал рукоять цепного меча, Скейс — силовой секиры, висящей прямо под коротким мечом.
— Надавил на больной нерв, Кнут? Собираешься разрубить меня мечом моего труп-капитана?
Губы Керша скривились.
— Я прочувствовал твою боль, — честно ответил Кнут. — Никто не хочет встретиться с Альфа Легионом больше, чем я. У них Стигмученник, и я не смогу восстановить свою честь без него. Я поклялся на мече примарха, что найду его, и кровь людей, пытавшихся вернуть его — на моих руках.
Керш отпустил рукоять и протянул ладони вперед.
— Знай, что потеря Стигмученника — самое страшное наказание для меня. Поэтому будь уверен, верная плеть, сегодня не прольется ничья кровь. Как труп-капитан я не позволю этому случиться.
— Этого мало…
— Что ж, пока этого достаточно, старшая плеть Скейс.
Скейс оглядел присутствующих, застывших в ожидании развязки. Отпустив рукоять секиры, плеть медленно сел на место.
— Я у меня есть приказ, — произнес Керш, обращаясь ко всем присутствующим, но не сводя глаз со Скейса, — как и у вас. Причина, по которой мы не летим на мир Роршах — распоряжение магистра Ишабольда. Его приказ — прибыть на Святой Этальберг. И мы выполним его.
Присутствующие кивнули в знак подчинения.
Вошел серв. Поклонившись Кершу, он что-то прошептал на ухо командору Бартимию.
— Мы входим в систему кардинальского мира, — передал присутствующим Бартимий.