Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

    Лепорелло (хлопает под окном в ладони и зовет). Марианна! Марианна! Марианночка! Будьте любезны: покажитесь этим добрым людям, чёрт бы их драл!

   Марианна (в окне, без маски и вуали). Что угодно, хозяин?

   Толпа. А-а-а-а-а!

   Марианна. По какому случаю такое сборище?

   Обыватель. Синьор Эджидио! Вы дорого заплатили за ваше упрямство!

    Лепорелло. Наяву я или во сне?

   Обыватель. Довольно притворств, дон Эджидио!

    Лепорелло. Это вы? Вы?

   Обыватель. Вы не можете спорить против очевидности. Войдём же в дом, который вам уже не принадлежит, и расплатитесь с нами, как следует честному человеку.

    Лепорелло. Господа! Это -- оборотень. Клянусь вам: оборотень!... Ламия! Ведьма!.. Где моя жена?.. Ведьма! Отдай мне мою жену!.. Господа! Мы все околдованы: эта ведьма съела мою жену...

   Нищий. Синьор Эджидио! Этот способ уклоняться от платежа остался в прошлом веке.

   Марианна. Ведьма? Вот как? Обольститель!

   Теперь страшна, а прежде любой звал?

   Теперь страшна, а прежде целовал?

   Не помню, господа, из какой это трагедии, но смею вас уверить, что все это совершенная правда.

   2-ой нищий. Мы это очень хорошо знаем, кумушка Марианна.

   Обыватель. А знаете ли вот вы то, что подобных вам прелюбодеек инквизиция сечёт на площадях?

   Марианна. Только не меня. В последний раз, что я ходила на богомолье в Рим, я приобрела отпущение всем моим грехам против седьмой заповеди, которые я когда-либо совершила, совершаю и намерена совершить. Это стоило мне два скуди. Вот и документ за печатью святейшего отца.

   Все (преклоняют колена). Печать и подпись Святейшего отца!

   Марианна. В нём обозначено хорошими крупными буквами, что всякий, кто осмелится нарушить мою индульгенцию, будет отлучён от церкви и анафема – проклят!

   Все. Анафема, проклят!

   Марианна. Все равно, как какой-нибудь щелкопёр-писака! Что же? Все ли еще вы настаиваете -- сечь меня на площади?

   Голоса. Нет! Нет! Как можно! Что вы! Нет!

   Обыватель. Единственная наша просьба к вам, целомудренная Марианна: помяните наши грехи в своих святых молитвах!

   2-ой обыватель. Но ведь сообщник её не имеет индульгенции?

   Марианна. О, что касается дона Эджидио, я не препятствую вам высечь его даже крапивою, как старого ленивого петуха.

   Голоса. Высечь дона Эджидио! Высечь прелюбодея!

    Лепорелло (бывший всё это время как бы в беспамятстве, вскакивает). Нет, уж это слишком! Где моя жена? Чертовка! Отвечай: где моя жена?

   Обыватель. Вот лицемер!

   2-ой обыватель. Где же в этот час может находиться приличная женщина, как не в своей спальне?

    Лепорелло. Кто сказал, что Габриэлла в своей спальне? Я убью того, кто это сказал.

   2-ой нищий. Он помешался!

    Лепорелло. Лучше бы ей быть в аду, чем оставаться в эту ночь в своей спальне.

   Марианна. В таком случае, хозяин, могу вас утешить: хозяйки нет в спальне. Вчера вечером к ней прибыла гостья, тетушка из Ночеры, и синьора Габриэлла уступила этой почтенной особе свою постель, а сама ночевала в угловой комнате.

    Лепорелло. Там?! Еще того хуже! А! Теперь я все понимаю! Заговор! Заговор! Я попал в собственные сети! Она и Ринальдо провели меня, как пятнадцатилетнего мальчишку! Меня! Меня! Меня! (Садится и воет).

Дон Ринальдо открывает своё окно и опускает лестницу.

   Обыватель. Ба! Ещё лестница упала!

   2-ой нищий. Это не дом, а какое-то гимнастическое сооружение.

   Нищий. А вот и акробат!

   2-ой обыватель. Кой чёрт? Мне кажется, я знаю эти чулки и тощую спину?

Дон Ринальдо -- на лестнице; Джиованна, в маске и под вуалью, в окне.

   Джиованна

   Уж ты идешь? Ведь день ещё не скоро!

   То соловей -- не жаворонок был,

   Чьим пением смущён твой слух пугливый.

   Дон Ринальдо

   То жаворонок пел, предвестник утра, --

   Не соловей. Смотри, моя краса,

   Как облака сияют на востоке!

   Нищий. Клянусь папою, Шекспир! Чистейшей Шекспир!

   Марианна. Ах, как приятно, когда тебя любят в стихах! Вот вы, хозяин, таких хороших слов не знаете. У вас всё сельскохозяйственное: цыпочка да огурчик.

   Джиованна. Зачем же так спешить тебе? Останься!

    Лепорелло. Нет, коварная, он не останется!

   Джиованна. Ах! (Захлопнула окно и скрылась).

    Лепорелло. Доброго утра, дон Ринальдо!

   Дон Ринальдо. А! Приятнейшая встреча! Дон Эджидио, доброго утра!

    Лепорелло. Оно будет для вас злым вечером. Вниз, дон Ринальдо, пожалуйте вниз!

   Дон Ринальдо. Нет, уж в таком случае, я с вашего позволения лучше попробую вверх. (Поднимается на две ступени). Проклятие! Окно закрыто!

   Обыватель. Спускайтесь, синьор Ринальдо. Как ни странно ваше поведение, но, уважая ваш орден, мы не дадим вас в обиду.

   Дон Ринальдо. В таком случае... (Шарит ногою в воздухе). О, ужас! Я совершенно забыл, что лестница не достигает земли!

   Нищий. Вы теперь как гроб Магомета: ни на небо в горние, ни на землю в дольние.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги