Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

   Дон Джованни. Теперь мы квиты, не так ли, синьора? Я прошу позволения предложить вам руку и проводить вас в ваше жилище.

   Габриэлла. Синьор, я не знаю... Всё это так странно... Мой муж...

   Дон Джованни. О, что мне до вашего мужа! Я хочу говорить только с вами, знать только вас, прекрасная Габриэлла.

   Габриэлла. Синьор, в какое положение вы меня ставите?

   Дон Джованни. Обопритесь на мою руку и пойдём... Дай же мне руку!

   Габриэлла. Синьор, это невозможно!

   Лепорелло. О умница!

   Дон Джованни. Вы не хотите?

   Габриэлла. Очень хочу.

   Лепорелло. Я говорил, что она Иезавель!

   Габриэлла. Но я не решаюсь принять вас без разрешения моего мужа.

   Дон Джованни. Не беспокойтесь: он не застанет меня у вас – о том позаботится мой верный Лепорелло.

   Лепорелло. Ваш слуга!

   Дон Джованни. Ты знаешь в лицо синьора Ратацци?

   Лепорелло. Как самого себя.

   Габриэлла. Вот вопрос! Ещё бы ему не знать?!

   Дон Джованни. Его супруга приглашает меня выпить стакан вина в её столовой... Понимаешь?

   Лепорелло. Я все понимаю, синьор. Понимаю гораздо больше, чем мне хотелось бы понимать.

   Дон Джованни. Стань настороже и, как только близко будет синьор Ратацци, дай мне знак.

   Лепорелло. Какой знак?

   Дон Джованни. Закричи ослом, замяукай котёнком.

   Лепорелло. Замяукать, когда будет близко Ратацци? Да ведь, в таком случае, мне придется мяукать всю жизнь!

   Дон Джованни. Синьора, руку вашу.

   Габриэлла. Они все сумасшедшие. Но из них этот испанец самый красивый сумасшедший. Я выбираю его. Милости просим, синьор, милости просим.

   Лепорелло (один). Ушли. Нечего сказать, милое положение: сторожить собственную свою жену на свидании с собственным своим соперником, самому же себе от самого же себя. О, не мяукать, а мычать придется мне после этого, мычать, как рогатому Юпитеру, когда он вёз Европу. (Прислушивается). Поцелуй? Ей Богу, поцелуй! Другой... третий... Проклятие!.. Так нет же, не торжествовать вам надо мною! Я нарушу ваш покой и разгоню вас, как мартовских котов с крыши! Мяу, мяу, мяу! Эй, маркез! Дон Джованни! Эй! Здесь синьор Ратацци! Я вижу его! Вот он идёт уже по набережной! Мяу, мяу, мяу!

Занавес.

<p><strong>Действе второе</strong></p>

Вещая статуя.

Кривая Марианна, Лепорелло, дон Ринальдо.

    Марианна. Смело доверьтесь мне, хозяин. Я женщина с прошлым. Я понимаю любовь. Я понимаю ревность. Я понимаю ваше настроение. Вы сейчас -- точь-в-точь мой покойный Беппо, когда он вышиб мне глаз за то, что я кокетничала с фельдшером Альфио.

   Дон Ринальдо. Этому будет лет триста?

    Марианна. Я женщина с прошлым, но не настолько далёким, неучтивый молодой человек.

   Дон Ринальдо. Скажите правду, Марианна: летаете вы иногда на шабаш?

    Марианна. Не иначе, как в компании ваших мамаши и бабушки.

   Лепорелло. Довольно. Решено. Я открыл вам свой план, добрая, честная Марианна. Вы дали слово мне помогать. Я обещал вам три золотых. Вот один в задаток. Конечно. Руку вашу!

    Марианна. Я только что крошила лук для штуфата, хозяин.

   Лепорелло. Ничего. Честные руки в Неаполе всегда пахнут луком.

   Дон Ринальдо. Странное обобщение! Почему же мои -- розовою водою и ладаном?

   Лепорелло. Теперь условимся о подробностях. Итак: этою ночью вы займете спальню моей жены.

    Марианна. Слушаю, хозяин.

   Лепорелло. Ляжете в её постель.

    Марианна. Люблю мягкую постель. Слушаю, хозяин.

   Лепорелло. Обольете себя обычными духами Габриэллы.

    Марианна. Ах, духов не дарили мне уже лет тридцать. Слушаю, хозяин.

   Лепорелло. Если дон Джованни войдёт в спальню, вы не пугайтесь. Молчите. Поняли?

    Марианна. Какая мне радость кричать? Я подожду.

   Лепорелло. Он назовёт вас Габриэллою, – молчите. Он будет искать вас в темноте, -- молчите.

    Марианна. Зачем долго мучить молодого человека? Я лучше кашляну или вздохну.

   Лепорелло. Нет, нет, нет. Голос может выдать.

    Марианна. Хорошо. Я буду молчать, что бы он ни делал.

   Лепорелло. Он вас найдёт, -- молчите.

    Марианна. Молчу.

   Лепорелло. Он вас поцелует, -- молчите.

   Дон Ринальдо. Молчите!

    Марианна. Молчу.

   Лепорелло. Он заключит вас в объятия...

    Марианна. Молчу.

   Лепорелло. Нет, тут уж вам надо закричать!

   Дон Ринальдо. Да, здесь уж вам надо закричать.

    Марианна. Будь по-вашему. Я сперва помолчу, а потом закричу.

   Лепорелло. И мы прибежим с факелами.

   Дон Ринальдо. И высмеем его, как он заслуживает.

   Лепорелло. Он сойдёт с ума, когда увидит свою ошибку.

   Дон Ринальдо. Метил в орлицу, а попал в ослицу!

    Марианна. Гы... гы...

   Лепорелло. Ха-ха-ха!

   Дон Ринальдо. Ха-ха-ха!

   Лепорелло. Ну, и здесь уж советую вам убегать -- давай Бог ноги, потому что иначе он превратит вас в отбивную котлету.

   Дон Ринальдо. Ха-ха-ха!

    Марианна. Гм... гм...

   Лепорелло. Нет человека вежливее и любезнее дона Джованни с молоденькими и хорошенькими дамочками. Но, подобную вам, старую дрянь, он однажды приказал мне привязать на флюгер башни.

   Дон Ринальдо. Зачем?

   Лепорелло. Чтобы выучилась держать нос по ветру.

   Дон Ринальдо. Марианна отомстит за эту бедную мученицу.

    Марианна. Гм... гм...

   Дон Ринальдо. Марианна, у вас, однако, не очень-то довольный вид?

    Марианна. Гм... гм...

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги