Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

        Вы выйдете?

2-й слуга

(входит с улицы)

                                         Диего, это ты?

        Но что за шум?

1-й слуга

                                             Послушай, мне сдается,

        Мне показалось, будто кто-то ходит

        Там, за колоннами. Зайди, пожалуй,

        Да обыщи, не спрятался ль и впрямь

        За ними кто, а я покараулю

        Среди двора.

2-й слуга

                                           Прошу, слуга покорный, -

        Я не охотник подставлять бока,

        Когда меня не трогают.

1-й слуга

                                                          Боишься?

2-й слуга

        Каков храбрец. Попридержи язык,

        Ты сам, как лист, дрожишь.

1-й слуга

                                                                  Да, задрожишь, -

        Я мог бы присягнуть, что слышал крик

        И в темноте знакомые шаги -

        Шаги - но нет, подумать даже страшно.

2-й слуга

        Да чьи шаги? Ври толком!

1-й слуга

                                                                 Командора…

2-й слуга

        Ты что ж? Вконец рассудок потерял

        Иль заложил за воротник не в меру?

        Покойный командор (Господь помилуй!)

        Небось уже успел в раю обжиться, -

        Сочти по пальцам, сколько дней прошло,

        Как он погиб от шпаги дон Жуана

        И вдовий траур сшила донна Анна?

1-й слуга

        Оно и так, а всё же будто жутко -

        Так ясно мне привиделось, что он

        Прошел, звеня, тяжелый и огромный,

        И словно врос в колонну тенью серой.

2-й слуга

        И правда, жутко стало. Все ли слуги

        Вернулись?

1-й слуга

                                  Нет, я первый. По дороге

        Одиннадцать пробило, а сегодня

        Всех донна Анна отпустила к часу.

2-й слуга

        И двор так пуст - Уйдем, пожалуй.

1-й слуга

        Да,

        Пройдемся, брат, я, право, весь дрожу.

        Поверишь ли, на лбу холодный пот,

        И волосы под шляпой шевелятся.

Убегают. Входит Лепорелло.

        Лепорелло

        Давно пора, а дон Жуан не вышел.

        Что ж, подожду. Проклятое житье.

        Ни дня покоя. Шпаги да кинжалы,

        Да мертвый хрип на темных перекрестках,

        И здесь, и там,  - Лаура, донна Анна,

        И кто еще? А ты броди до утра,

        И для чего? Зачем, подобно вору,

        Я вынужден дрожать за каждый шаг,

        Скрывать лицо под маской, извиваться,

        Не спать ночей, худеть, носить записки

        И твердо знать, что рано или поздно

        Испанский гранд или злодей наемный

        Нечаянно проткнет тебя кинжалом?

        Ну-ну, судьба. Проклятое житье!

        (Задумывается).

        И то сказать, красавицы, как дуры,

        Бегут к нему. А что в нем? Только то,

        Что худ да зол. Нахален и неглуп -

        А донна Анна? Грустная вдова,

        Печальная красавица, что мужа,

        Едва похоронив, забыть успела

        В объятиях убийцы? Грешный ангел -

        Да будь я познатней да побогаче -

        Всё быть могло бы несколько иначе.

Из дому слышен крик донны Анны.

        Ого, кричат? Создатель, с нами сила

        Господняя. Там душат или режут!

Выбегает донна Анна.

        Донна Анна

        О, Боже мой, о Боже, умираю…

        (Падает на руки Лепорелло).

        Лепорелло

        Ай, ай, да что случилось, донна Анна?

        Донна Анна

        Вы? Кто вы? О!

        Лепорелло

                                               Не бойтесь, это я.

        Здесь Лепорелло, друг, оруженосец,

        Поверенный, посыльный дон Жуана.

        Донна Анна

        Его слуга?

        Лепорелло

                                    Гм, скажем - брат молочный, -

        Не в этом суть. Вам лучше? Да присядьте, -

        (Усаживает ее).

        Где дон Жуан? Очнитесь, наконец,

        Вы мертвеца бледнее.

        Донна Анна

                                                       Ах!

        Лепорелло

                                                                         Вам дурно?

        Где дон Жуан?

        Донна Анна

                                           О, Боже мой, я гибну…

        Лепорелло

(про себя)

        Ну, женщина, вот пытка: всё свое, -

        (К ней).

        Где дон Жуан?

        Донна Анна

                                           Не знаю, он погиб.

        Он был, ушел, и снова воротился,

        И вдруг вскричал, и в двери командора

        Я статую увидела. Мадонна!

        Зачем еще живу я? Для чего

        Не умерла в то страшное мгновенье?

        Лепорелло

        Но где же он?

        Донна Анна

                                        Не знаю, в этот миг

        Казалось - смерть мои глаза закрыла,

        Лишь кровь в ушах звенела и стучала,

        Да этот звон его шагов тяжелых,

        И этот крик,  - о, как его забуду!

        Лепорелло

(облегченно)

        И это всё? Но можно ль так шутить?

        Ух, вы меня до смерти напугали.

        Донна Анна

        Но дон Жуан?..

        Лепорелло

                                           Да, да, конечно, верю,

        Был - и ушел. Обычная манера.

        Вам было дурно? Невидаль какая!

        Да есть ли женщина в Мадриде целом,

        Которая без обморока может

        Расстаться с дон Жуаном? Удивили!

        Донна Анна

        Нет, нет, я не шучу,  - мне стало дурно,

        Но…

        Лепорелло

                          Вам привиделось. Одно волненье.

        Ужасный сон, тяжелая мечта

        Вас потрясли внезапно на прощанье.

        Поверьте, так бывает. Очень часто

        Пустой предмет - за шкафом полотенце,

        Что сразу не приметишь в полутьме,

        Иль тронутая ветром занавеска,

        Иль старый шлем, иль что-нибудь еще -

        Рождает ночью страшное виденье.

        Но подойдешь, ощупаешь, утрешь

        Холодный пот, переведешь дыханье -

        И всё поймешь, и видишь - всё пустое,

        Лишь ночи тень, одно воображенье.

        Что говорить? Поверите ль? И мне,

        Не дальше чем сегодня, показалось

        В монастыре, где вы молились, будто,

        На мой поклон учтивый, ваш супруг,

        Хотел сказать я - памятник почтенный -

        Мне головой кивнул. И что ж? Конечно, -

        Всему есть объясненье. Это было

        Движенье тени, легкая игра

        Ветвей и солнца на челе гранитном.

        Донна Анна

        Всё можезт быть,  - но сердце бьется, бьется -

        Лепорелло

        А дон Жуан небось уже храпит

        И видит сны блаженные, счастливец -

        Да, кстати, вспомнил я,  - из подворотни,

        Когда я шел, шмыгнула тень и скрылась.

        Кому б здесь прятаться? На то в Мадриде

        Лишь дон Жуан причины изобрел.

Из-за крыши выходит луна.

        Ну вот, теперь вам лучше, вероятно, -

        Взошла луна, и стало всё понятно.

        Пора домой. На башне бьет двенадцать.

Часы бьют.

        Донна Анна

        О, нет, останьтесь: - этот призрак страшный

        Лишь притаился, может быть, и слуги

        Вернуться не спешат.

        Ай, что там?

        Лепорелло

                                      Где?

        За той колонной? Будто ничего.

        А впрочем - есть. Посмотрим…

        (Идет).

                                                                      Иисусе!

        Здесь труп. Как угораздило? Молчите,

        Молчите же, я мигом всё устрою

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги