Читаем Леди чародейка полностью

Мои пальцы стали невидимы, исчезнув в непроницаемой стене. Поколебавшись, я просунула руку еще дальше, по самый локоть, через несколько мгновений, убедившись, что все в порядке – по самое плечо.

Обернулась к Конто, наблюдавшим за мной со смешанным выражением интереса и тревоги. Сказала, торжествуя:

– Можно идти. Что бы это ни было, оно не причинит нам вреда.

– Я думал, ты не владеешь магией, – с некоторым удивлением ответил Конто.

– Не владею, – хмуро отозвалась я. – Мне помогает девочка, называемая Истинным Даром.

Снежный барс ахнул – несомненно, он был наслышан о Дайане.

– Но как?!

– Долго объяснять, – отмахнулась я. – А у нас слишком мало времени. Не удивлюсь, если эта преграда возникла здесь не случайно – кто-то определенно не желает, чтобы мы добрались до Пустоты.

– Если ты права, то нам действительно нужно туда. – Конто кивнул на клубящуюся перед нами серость.

– Тогда идем? – краешком губ улыбнулась я.

Я первой шагнула вперед, поздно подумав о том, что лучше бы нам держаться поближе друг к другу. Ворчливый голос Конто, раздавшийся неподалеку, меня успокоил. Барс сетовал на непроглядную темень. Его высказывание было не совсем верным – света здесь было достаточно, но вот чего недоставало – так это хоть малейших ориентиров и понимания, куда нужно идти. В конце концов я приняла решение идти прямо, но очень быстро убедилась – в этой странной серости понятие “прямо” теряло всякий смысл.

Я ориентировалась на звук голоса метаморфа и надеялась, что в конце концов, мы куда-нибудь да выйдем.

Оптимистичный настрой я сохраняла ровно до того момента, пока из серого ничто впереди меня не вылепилось чье-то лицо. Лишенное тела и словно бы повисшее в пустоте, оно раззявило рот. Оно взывало ко мне, вызывая ледяные мурашки – от кожи на затылке до кончиков пальцев.

– Беатриссс… – прошелестело лицо, словно вылепленное из глины.

Не успела я прийти в себя, как сбоку от меня в бесконечной стене серости проявилось второе лицо.

– Беатрис! – В его голосе, то ли женском, то ли мужском – разобрать почти невозможно – звучало столько муки, что у меня сжалось сердце.

– Беатрис! – вторили ему другие голоса. Их уже было больше десятка – и голосов, и лиц,– и с каждым мгновением становилось все больше. – Беатрис! Беатрис!! Беатрис!!!

Голоса сплелись в ужасный гомон, который с рьяной настойчивостью раскалывал мне виски. Невидимый железный обруч обхватил голову, в которой, как в осином рое, бешено кружились голоса, – и сжимался все туже.

Я закричала от боли и страха. В глазах полыхнула белая вспышка. Эти голоса что-то делали со мной, они сводили меня с ума. Я не знала, как избавиться от наваждения, я могла только стоять, обхватив голову руками, и кричать.

Лица множились, их голоса становились все громче, все требовательней. Как сверла они вламывались в мой мозг, жужжа, крича, воя. На миг отняв руки от ушей, я ожидала увидеть на них кровь. Ладони были чисты.

Я смотрела на переплетения линий остекленевшим взглядом и внезапно со всей ясностью поняла: если я не тронусь с места, голоса погубят меня, сведут с ума или взорвут мой мозг на тысячи кусочков. Стоило только мне сделать первый шаг, как вылепленные из серости лица разочарованно взвыли. Без конца повторяя мое имя, они умоляли меня вернуться.

Я упрямо брела вперед – прямо сквозь чехарду мелькающих передо мной бесполых лиц. Голоса стихали, слабея с каждым моим шагом. Они звучали все тише и тише, пока не смолкли совсем. Обернувшись, я увидела, что все лица исчезли.

Я бросила взгляд на часы Алистера Морэ, под золоченой крышкой которых хранилась слеза Хрустальной принцессы. Наверное, глупо, но мне было приятно оттого, что я сумела справиться с ситуацией и без помощи чьей-либо магии.

– Конто!

Нет ответа.

Пройдя несколько шагов, я крикнула снова. И вновь ответом мне была лишь тишина.

Я ускорила шаг, торопясь поскорее выбраться из ничто. Почему-то мне казалось, что там, снаружи, я найду Конто.

Какой-то странный звук, донесшийся до меня глухо, словно через толстый слой ваты, заставил меня остановиться. Я крутила головой, силясь определить его источник.

Но тихий смех был, казалось, везде и всюду. Я задрала голову вверх, поняв, что звук доносится именно оттуда. По позвоночнику пробежал холодок – кто бы ни смеялся, он находился высоко надо мной. И его смех был пугающе довольным.

Как у хищника, настигшего долгожданную добычу.

Мое сознание вдруг заволокло туманом. Ноги ослабели и подкосились, не в силах выдержать вес ставшего вдруг неподъемным тела. Я пыталась противиться слабости, но мое сопротивление было жестоко подавлено.

Отяжелевшие веки закрылись, и место серости заняла тьма.

Глава двадцать пятая. Кукла-марионетка

Перейти на страницу:

Похожие книги