Лань бежала быстро и хаотично, но на счастье жителей избегала людей. Те, правда, быстро сориентировались в происходящем и сами пытались словить её. С весьма печальными последствиями.
Одна такая группа смельчаков теперь украшала какую-то улицу. Статуя получилась красивой, очень характерной для Марки, словно живой. Именно возле неё София, которая бегала, несмотря на платье, быстрее многих спортсменов, замедлилась. Форли, всеми силами пытавшийся не столько её догнать, сколько просто привлечь внимание, тоже остановился.
— Она… бежит… в порт, — запыхавшись, сообщил маг, прикинув маршрут животного.
— Хорошо, попробую её остановить. А вы пока раздобудьте соль и морковь, — заявила ему суккуб и, не дожидаясь ответа, продолжила погоню.
Форли, которого даже этот короткий забег лишил почти всех сил, на сей раз даже не пытался за ней успеть. Что позволило догнать мага уже Стиву.
— И какой у нас, в смысле у вас, план? — поинтересовался он.
— Нужна соль и морковка, ну или что там едят олени.
Не задавая лишних вопросов, Стивен огляделся и уверенно подошёл к одному из домов. До визита лани это была мастерская портного. Пробегая мимо, животное задело фасад, а тот своим весом обрушил всё остальное здание, превратив его в некрасивые, но очень дорогие руины. Перед ним, прямо на мостовой, теперь тоже серебряной, сидел какой-то дедок с корзинкой овощей, которую сжимал так, будто ничего дороже у него теперь нет. Стив подошёл к нему, помахал рукой перед глазами без какого-либо эффекта и забрал пару морковин. Дедок даже не дёрнулся, продолжая смотреть на серебряный валун перед собой.
— Билл Двер, портной, обожает котов и почему-то морковку, — объяснил Стив. — Соль, думаю, в порту найдётся.
Форли, немного пришедший в себя, собирался продолжить забег, но брат попридержал его за плечо:
— Лань ты не догонишь, как ни старайся. Мою жёнушку, которую явно надо отдавать в спорт, тоже. Телепортироваться сейчас — чистое самоубийство. Так что смирись с тем, что опоздал, и пошли заодно посмотрим, где намечается перепланировка.
Город пострадал скорее морально. Пока братья шли, они насчитали всего пять рухнувших домов, с десяток новых статуй и местами уже кем-то разобранную, драгоценную мостовую. А вот в порту, как Стив и Форли туда дошли, самое интересное только начиналось.
Лань, порядком вымотавшись, тихо стояла около пирса, жуя какую-то травинку. Сзади, вне поля зрения, к ней очень аккуратно и неторопливо приближалась София уже с бруском соли в руке. Казалось, что план вот-вот увенчается успехом, когда какой-то жадный до наживы гений решил кинуть сеть. Та коснулась животного, мгновенно превратилась в серебро и разбилась вдребезги.
Секунду продолжалось шаткое равновесие. Форли даже показалось, что всё обошлось, но тут переполошившаяся лань сделала в воздухе кульбит, сорвалась с места и попрыгала вперёд, уже прямо по кораблям.
Порт был забит судами практически полностью — они стояли чрезвычайно плотно, буквально борт к борту. Сотни разных кораблей: галеоны, барки, шлюпы, пинасы, словом, весь рукотворный морской бестиарий.
Серебро не слишком плавучий металл, к тому же очень тяжёлый. Лань не превращала в него корабли целиком, только отдельные части, но даже этого хватало с запасом. Деформация корпуса рвала суда на части: падали, круша всё вокруг и под собой, серебряные столбы, бывшие раньше мачтами; сыпались, давя мелкие кораблики, серебряные ящики и бочки; где-то вспыхивали, мгновенно распространяясь по округе, пожары. Люди метались туда-сюда, не зная что им делать и куда деваться. Прошли считанные секунды, а уже вся гавань целиком оказалась охвачена хаосом, который распространялся дальше и дальше, уже даже без участия лани.
Само же животное сделало полукруг и выскочило на пирс совсем неподалеку от того места, где начало свой забег.
— Примани её, а я закончу руну — тогда она должна исчезнуть, — вручая Форли кусок соли, сказала Солифилесет.
Гадая, почему его выбрали для этого поручения, маг неуверенно двинулся вперёд, держа на вытянутых руках «дары». Не имея ни малейшего понятия, как привлечь внимание лани, он от безысходности начал щёлкать языком и слегка покачивать в руках угощения, будто собираясь ими жонглировать. Наверняка со стороны это выглядело как минимум комично, но нужной цели достигло: животное посмотрело сначала одним глазом, а затем, заинтересовавшись, повернуло голову целиком и даже неуверенно шагнуло навстречу.
Самый опасный момент случился, когда лань, сделав ещё несколько шагов, вдруг вытянув голову, лизнула соль. Форли в этот момент рисковал получить себе буквальную адаптацию фразы про «золотые руки». Однако, несмотря на то что набережная под животным уже становилась серебряной и начинала неторопливо съезжать в воду, соль, как и морковь впоследствии, оставались нормальными и никаких трансформаций не претерпевали.