Detur | Пусть будет выдано. Выдать. |
Signetur | Пусть будет обозначено. Обозначить. |
Misceatur | Пусть будет смешано. Смешать. |
Sterilisetur! (с восклицательным знаком) | Пусть будет простерилизовано! Простерилизовать! |
Repetatur | Пусть будет повторено. Повторить. |
Dentur tales doses numero (dentur – форма мн. числа, употребляется только в этой формулировке) | Пусть будут выданы такие дозы числом… Выдать такие дозы числом… |
Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.
2.2 Употребление формы fiat/fiant
В рецептах часто используются выражения с формами fiat/fiant латинского глагола fieri:
• fiat – пусть получится
• fiant – пусть получатся (множественное число)
Misce, ut › fiat + существительное в именительном падеже ед. числа
› fiant + существительное в именительном падеже множ. числа
Ниже приводится список стандартных формулировок с данными формами:
Misce, fiat linimentum | Смешай, пусть получится линимент |
Misce, fiat pasta | Смешай, пусть получится паста |
Misce, fiat unguentum | Смешай, пусть получится мазь |
Misce, fiat suppositorium | Смешай, пусть получится свеча |
Misce, fiat suppositorium rectale (vaginale) | Смешай, пусть получится свеча ректальная (вагинальная) |
Misce, fiant suppositoria rectalia (vaginalia) | Смешай, пусть получатся свечи ректальные (вагинальные) |
Misce, fiat bacillus longitudine 5 cm et crassitudine 0,5 cm | Смешай, пусть получится палочка длиной 5 см и толщиной 0,5 см |
Misce, fiat pulvis | Смешай, пусть получится порошок |
Misce, fiat emulsum | Смешай, пусть получится эмульсия |
Misce, fiat suspensio | Смешай, пусть получится суспензия |
Misce, fiant species (мн. число) | Смешай, пусть получится сбор |
Обратите внимание на формы множественного числа с fiant.
Данные формулировки могут также употребляться с союзом ut – чтобы: Misce, ut fiat…
Обратите также внимание, что в данной формулировке употребляется форма “Misce”, и не употребляется форма “Misceatur”.
2.3 Частотные отрезки (часть 2)
Выучите следующие частотные отрезки:
Латинский | Значение | Примеры |
---|---|---|
-cain- | средства для местной анестезии | Procainum |
Tetracainum | ||
-cyt- | цитостатики (убивающие раковые клетки; от греч. cytos – «клетка») | Cytarabinum |
Cytocristinum | ||
-form- | производные муравьиной кислоты | Acidum formicicum |
Xeroformium Iodoformium | ||
-ichth(y)- | от греч. “ichthys” – «рыба» | Ichthammolum |
Ichthyolum | ||
-poly- | от греч. “polys” – «много» | Polyphepanum |
Polymixini B sulfas | ||
-rheo- | средства, улучшающие кровоток | Rheomacrodexum |
Rheopolyglucinum | ||
-zep- | анксиолитики – противотревожные средства | Diazepamum |
Bromazepamum |
2.4. Вопросы для самоконтроля
1. Какие глагольные формы, передающие распоряжение, употребляются в рецептурных формулировках?
2. Какие особенности имеет глагол fieri в рецептурных формулировках?
3. Напишите на латинском языке частотные отрезки «-цит-», «-форм-», «-ихти-», «-поли-», «-рео-».
2.5. Лексический минимум